Aller au contenu principal

Glossaire des termes techniques en 7 langues

Afficher:
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

Traduction(s)

Anglais: "Biernägel"

Allemand: Biernägel

Traduction(s)

Anglais: "Englische Broschur"

Allemand: Englische Broschur

Traduction(s)

Anglais: "Franzband" (leather binding)

Allemand: Franzband

Traduction(s)

Anglais: "Manuldruck"

Allemand: Manuldruck

Traduction(s)

Anglais: "Mumiendruck"

Allemand: Mumiendruck

Traduction(s)

Anglais: "Weißlinienschnitt"

Allemand: Weiß(linien)schnitt

Envoi (autographe)

Traduction(s)

Anglais: (Autograph) dedication

Allemand: (Eigenhändige) Widmung

Néerlandais: Opdracht (eigenhandige)

Danois: (Egenhændig) dedikation

Italien: Dedica (autografa), invio

Espagnol: Dedicatoria, obsequio, con dedicatoria

Suédois: (Egenhändig) dedikation

Traduction(s)

Anglais: 16mo

Allemand: Sedez

tranches dorées

Traduction(s)

Anglais: a.e.g.

Allemand: Goldschnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

tranches marbrées

Les trois tranches sont marbrées.

Traduction(s)

Anglais: a.e.m.

Allemand: Farbschnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Abrégé

Traduction(s)

Anglais: Abridgment

Allemand: Auszug

Néerlandais: Uittreksel, ccompendium

Danois: Uddrag, udtog

Italien: Compendio, sommario, epitome

Espagnol: Abreviado (a)

Suédois: Sammandrag, utdrag

Acetate

Traduction(s)

Anglais: Acetate

Allemand: Acetate

Néerlandais: Acetate

Danois: Acetate

Italien: Acetate

Espagnol: Acetate

Suédois: Acetate

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Ajouté

Traduction(s)

Anglais: Added

Allemand: Angebunden

Néerlandais: Bijgevoegd, ingevoegd

Danois: Tilføjet, vedlagt

Italien: Aggiunto

Espagnol: Agregado

Suédois: Bifogad

Traduction(s)

Anglais: Additional leaf (not paginated)

Allemand: Einschaltblatt

Traduction(s)

Anglais: Adhesive binding

Allemand: Klebebindung

Suédois: Limbindning

LAS

Lettre Autographe Signée

Traduction(s)

Anglais: ADS

Allemand: L.A.S.

Néerlandais: Eigenhandige brief met ondertekening

Danois: Signeret egenhændigt brev

Italien: Lettera autografa firmata

Espagnol: Carta autógrafa firmada

Suédois: Signerat, egenhändigt brev

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Préfaçon

Édition sauvage d’un texte, parue avant l’édition originale préparée par l’auteur. Elle était fabriquée généralement en Belgique au XIXe siècle à partir de textes ou feuilletons parus dans des périodiques (édition pré-originale).

Traduction(s)

Anglais: Advance copy

Allemand: Vorabdruck

Advance Reading Copy (ARC)

Traduction(s)

Anglais: Advance Reading Copy (ARC)

Allemand: Vorabexemplar

Suédois: Förhandsexemplar, läsexemplar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Advance Review Copy

Traduction(s)

Anglais: Advance Review Copy

Allemand: Rezensionsexemplar

Suédois: Recensionsexemplar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Advance sheets

Traduction(s)

Anglais: Advance sheets

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Publicité

Traduction(s)

Anglais: Advertisements

Allemand: Verlagsanzeigen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

collées

Traduction(s)

Anglais: Affixed

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Postface

Traduction(s)

Anglais: Afterword, epilogue

Allemand: Nachwort

Néerlandais: Nawoord, epiloog

Danois: Efterskrift, epilog

Italien: Postfazione

Espagnol: Epílogo

Suédois: Efterskrift, slutord

Papier jauni

Traduction(s)

Anglais: Age-toned

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Ahearn

Traduction(s)

Anglais: Ahearn

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Aldine

Traduction(s)

Anglais: Aldine

Allemand: Aldine

Suédois: Aldustryck, aldiner

Doré sur tranches ou tranches dorées

Les trois côtés du livre, autre que le dos et les plats, et formés par l'épaisseur des pages, sont dorés. Selon les époques, elles ont été jaspées, dorées, argentées, ciselées, peintes, marbrées, mouchetées, rougies ou jaunies.

Traduction(s)

Anglais: All Edges Gilt

Allemand: Goldschnitt

Néerlandais: Vergulde snede

Danois: Guldsnit

Italien: Taglio dorato

Espagnol: Corte dorado

Suédois: Guldsnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Seuls publiés

Se dit d'un livre en plusieurs volumes mais dont l'auteur n'a pas achevé la publication.

Traduction(s)

Anglais: All published

Allemand: Alles Erschienene

Suédois: Allt som utkommit

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Almanachs et Almanachs royaux

Source d’informations et de renseignements utiles pour la vie quotidienne (calendrier détaillé, météorologie, astrologie...). Le plus répandu des livres populaires. On distingue, parmi eux, les Almanachs Royaux qui contenaient tous les renseignements administratifs du royaume. Ils sont souvent dans de belles reliures.

Traduction(s)

Anglais: Almanac

Allemand: Almanach

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Autographe

Littéralement : « écrit par le personnage lui-même ». Cela peut aller d’une simple signature, d’une lettre (lettre autographe ou lettre signée), jusqu’au volumineux manuscrit d’un ouvrage. Chaque autographe est une pièce unique, un témoignage irremplaçable d’une personnalité. Les thèmes sont multiples : un auteur, un personnage historique, une époque, une région, les sujets qui vous intéressent. Les autographes suscitent une curiosité de plus en plus vive. Les libraires spécialisés, adhérents au Syndicat national de la Librairie Ancienne et Moderne, vous éviteront les pièges subtils du faux, des copies, et vous conseilleront avec efficacité et passion. Leurs catalogues sont une mine incomparable d’informations.

Traduction(s)

Anglais: ALS

Allemand: Autograph

Néerlandais: Autograaf

Danois: Autograf

Italien: Autografo

Espagnol: Autógrafo

Suédois: Autograf

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Amercian Book Prices Current

Traduction(s)

Anglais: American Book Prices Current

Allemand: American Book Prices Current

Suédois: Bokauktion

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Anagramme

Traduction(s)

Anglais: Anagram

Allemand: Anagramm

Traduction(s)

Anglais: Analects

Allemand: Analekten

Annoté

Exemplaire enrichi de notes manuscrites.

Traduction(s)

Anglais: Annotated

Allemand: Kommentierte Ausgabe

Néerlandais: Geannoteerd

Danois: Forsynet med noter

Italien: Annotato

Espagnol: Anotado

Suédois: Med noter, med anmärkningar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Annotation

Traduction(s)

Anglais: Annotation, note

Allemand: Fußnote

Néerlandais: Aantekening

Danois: Anmærkning, note

Italien: Annotazione, nota

Espagnol: Anotación

Suédois: Anmärkning, not

Annotateur

Traduction(s)

Anglais: Annotator

Allemand: Bearbeiter

Néerlandais: Testverklaarder, tekstcommentator

Danois: Kommentator, fortolker

Italien: Commentatore

Espagnol: Anotador

Suédois: Kommentator

Anonyme

Ouvrage publié anonymement et dont on n'a pas pu retrouver l'auteur.

Traduction(s)

Anglais: Anonymus

Allemand: Anonym

Néerlandais: Anoniem

Danois: Anonym

Italien: Anonimo

Espagnol: Anónimo

Suédois: Anonym

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

LAS

Traduction(s)

Anglais: ANS

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Antidaté

Traduction(s)

Anglais: Antedated

Allemand: Vordatiert

Néerlandais: Geantidateerd

Danois: Antedateret

Italien: Antedatato, retrodatato

Espagnol: Antedata

Suédois: Antedaterad

Anthologie

Traduction(s)

Anglais: Anthology

Allemand: Anthologie

Néerlandais: Bloemlezing, anthologie

Danois: Antologi

Italien: Antologia

Espagnol: Antología

Suédois: Antologi

Traduction(s)

Anglais: Antiphonary

Allemand: Antiphonar

Librairie ancienne

Cette dénomination apparaît en 1804 pour la distinguer de la librairie « nouvelle« . Dans la librairie ancienne se vendaient les livres imprimés avant 1801 et les livres d’occasion, alors que la librairie nouvelle se consacrait aux nouveautés. On dénombrait alors à Paris plus de librairies anciennes que de librairies vendant du neuf. Aujourd’hui, c’est le contraire.

Traduction(s)

Anglais: Antiquarian Bookseller

Allemand: Antiquariat

Suédois: Antikvariat

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Antiquarian Booksellers' Association (ABA)

Fondée en 1906, l'ABA est la plus ancienne organisation professionnelle dans le monde, elle est aujourd'hui la plus importante représentante des libraires antiquaires dans les îles britanniques. Ses membres ne sont élus que sur la base d'une expérience avérée, d'une solide expertise et d'une intégrité sans failles. Ils doivent observer des standards professionels et éthiques des plus stricts. Le port du badge de l'association engage ses membres à: garantir l'authenticité de toute marchandise en vente, garantir l'expertise et la justesse des descriptions des marchandises, révéler tous les défauts significatifs et les restaurations, marquer des prix justes et clairs avec professionnalisme, garantir des offres d'achat à des prix justes et honnêtes. L'ABA a, depuis une quarantaine d'années, organisé un petit nombre de foires de grande qualité. Deux foires majeures sont organisées chaque année. La "Antiquarian Book Fair" se tient à l'Olympia durant la quinzaine "Antiques and Fine Arts" de juin, et la foire de Chelsea se tient au Chelsea Old Town Hall durant le mois de novembre. Une plus petite foire comptant une cinquantaine d'exposants se tient aussi à Edimbourg au printemps. L'ABA dispose également d'une caisse de secours mutuel destinée à venir en aide aux libraires antiquaires et leurs familles, et qui est également utilisée dans un but éducatif. Voir www.abaa.org.uk

Traduction(s)

Anglais: Antiquarian Booksellers' Association (ABA)

Allemand: Antiquarian Booksellers' Association (ABA)

Néerlandais: ABA

Danois: ABA

Italien: ABA

Espagnol: ABA

Suédois: ABA

Antiquarian Booksellers' Association of America (ABAA)

L'ABAA a été créée le 29 mai 1949. Sa mission est de promouvoir les standards éthiques et professionnels de la librairie ancienne, d'encourager la bibliophilie et la préservation des livres anciens et autres documents assimilés, de soutenir les programmes éducatifs et les recherches bibliographiques, et d'aider à établir des relations collégiales entre les libraires, les bibliothécaires, les universitaires et les collectionneurs. L'ABAA a un code de déontologie des plus stricts qui engage la responsabilité de tous ses membres. Ce code de déontologie exige que toute marchandise proposée à la vente soit authentique et décrite avec précision; il garantit à tout acheteur une possibilité de retour et de remboursement dans le cas où elle ne serait pas authentique ou précisément décrite. L'admission est ouverte aux libraires antiquaires de bonne réputation en affaire depuis quatre années consécutives, et qui peuvent se prévaloir du parrainage de 4 membres actifs de l'ABAA et de trois parrains secondaires. L'ABAA organise chaque année des foires du livre ancien à New York, à Boston et en Californie (San Francisco et Los Angeles). Voir www.abaa.org

Traduction(s)

Anglais: Antiquarian Booksellers' Association of America (ABAA)

Allemand: Antiquarian Booksellers' Association of America (ABAA)

Néerlandais: ABAA

Danois: ABAA

Italien: ABAA

Espagnol: ABAA

Suédois: ABAA

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Antiquarian Booksellers' Association of Canada / Association de la Librairie Ancienne du Canada (ABAC)

L'ALAC a été fondée en 1966 dans le but de susciter au Canada un intérêt pour les livres et les documents anciens tout en assurant un haut degré d'excellence auprès de ses membres. Dans ce même esprit, l'ALAC parraine des foires du livre ancien et cherche à stimuler l'intérêt des collectionneurs et des collectivités. Sont admis les libraires ayant un minimum de trois années d'expérience professionnelle. Ils doivent être parrainés par quatre membres reconnus qui garantissent l'expertise et l'intégrité des candidats. Les membres de l'ALAC proposent une grande variété de documents et livres rares, qu'ils décrivent, dont ils établissent l'authenticité et qu'ils garantissent complets. Ayant un besoin constant de regarnir leurs stocks, les libraires achètent des collections, des bibliothèques au complet, ou encore des livres à l'unité. Les membres de l'ALAC sont habilités à évaluer les manuscrits, les cartes anciennes et les estampes, ainsi que les livres rares et anciens. Ces expertises sont utiles à des fins successorales, fiscales, d'assurance ou pour une vente. Il va de soi que ce service professionnel n'est pas rendu gratuitement dans la plupart des cas. Le prix est établi en fonction de la quantité, de la valeur et de la spécificité des biens à évaluer, ainsi que de la durée de l'évaluation. Dans le cas d'une estimation suivie d'une transaction, le libraire peut décider de ne pas facturer d'honoraires. Voir www.abac.org

Traduction(s)

Anglais: Antiquarian Booksellers' Association of Canada / Association de la Librairie Ancienne du Canada (ABAC)

Allemand: Antiquarian Booksellers' Association of Canada / Association de la Librairie Ancienne du Canada (ABAC)

Néerlandais: ABAC

Danois: ABAC

Italien: ABAC

Espagnol: ABAC

Suédois: ABAC

Antiquarian Booksellers' Association of Japan (ABAJ)

L'ABAJ a été créée en novembre 1964 par dix des plus importants libraires de Tokyo, Osaka et Kyoto. C'était l'époque où le Japon connaissait une croissance économique sans précédent, et où les collectionneurs, universitaires et conservateurs japonais achetaient avec frénésie localement et dans le monde entier toutes sortes de livres et documents rares. L'ABAJ a été fondée dans le but de développer le marché japonais du livre ancien pour faire face à un monde de plus en plus globalisé. En 1965, l'ABAJ est devenue membre de la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne. Elle compte aujourd'hui trente membres. L'ABAJ a déjà été impliqué dans un grand nombre d'activités variées, y compris la co-organisation de foires, la publication d'ouvrages bibliographiques de référence, le parrainnage de conférences sur les livres anciens, des visites de collections privées ou institutionnelles, ainsi que la donation de livres à des centres pour personnes âgées. En 1973 et 1990, l'ABAJ a respectivement accueilli deux Congrès de la LILA et une foire internationale du livre ancien à Tokyo. 2004 marque le quarantième anniversaire de l'ABAJ. Afin de commémorer cette année prometteuse et d'encourager le plaisir et l'importance que procurent le fait de collectionner des livres anciesn, l'ABAJ compte organiser une foire internationale du livre et contribuer à l'avancement des liens avec ses pays voisins asiatiques. Voir www.abaj.gr.jp

Traduction(s)

Anglais: Antiquarian Booksellers' Association of Japan (ABAJ)

Allemand: Antiquarian Booksellers' Association of Japan (ABAJ)

Néerlandais: ABAJ

Danois: ABAJ

Italien: ABAJ

Espagnol: ABAJ

Suédois: ABAJ

Antiquarian Booksellers' Association of Korea (ABAK)

L'association coréenne de la librairie ancienne a été créée en 1989 et a rejoint la LILA en 1990 à l'occasion du Congrès de Tokyo, devenant ainsi le 18e membre de la Ligue. Les membres de l'ABAK adhèrent aux règlements et au code de déontologie de la Ligue. Ils cherches à promouvoir en leur sein des relations cordiales et amicales. L'ABAK organise chaque année une foire de livres anciens à Séoul. Ce marché est principalement consacré aux livres et manuscrits anciens coréens. L'ABAK compte aujourd'hui 26 membres.

Traduction(s)

Anglais: Antiquarian Booksellers' Association of Korea (ABAK)

Allemand: Antiquarian Booksellers' Association of Korea (ABAK)

Néerlandais: ABAK

Danois: ABAK

Italien: ABAK

Espagnol: ABAK

Suédois: ABAK

Appendice

Traduction(s)

Anglais: Appendix

Allemand: Anhang

Néerlandais: Aanhangsel

Danois: Tillæg

Italien: Appendice

Espagnol: Apéndice

Suédois: Tillägg, bilaga, bihang

Traduction(s)

Anglais: Apud

Allemand: Apud

Aquatinte

Procédé de gravure apparenté à l'eau forte et destiné à obtenir des effets de teinte en aplat, comparable à ceux du lavis pour le dessin.

Traduction(s)

Anglais: Aquatint

Allemand: Aquatinta

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Blason

Traduction(s)

Anglais: Armorial bearing

Allemand: Wappensupralibros

Néerlandais: Blazoen, wapenschild

Danois: Våbenskjold

Italien: Blasone, stemma

Espagnol: Blasón

Suédois: Vapensköld

Armes

Traduction(s)

Anglais: Arms

Allemand: Wappen

Néerlandais: Wapen

Danois: Våben

Italien: Armi

Espagnol: Armas

Suédois: Vapen

A l'état neuf

Livre comme neuf.

Traduction(s)

Anglais: As new

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Habituels

Traduction(s)

Anglais: As usual

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Associação Brasileira de Liveiros Antiquarios (ABLA)

L'Association brésilienne a été créée en 1945 par Walter Geyerhahn, son frère Stéfan Geyerhahn et Erich Eichner. Tous trois étaient d'origine autrichienne, ayant acquis la nationalité brésilienne, et propriétaires de l'importante "Livraria Editora KOSMOS", située à Rio de Janeiro et fondée en 1935. Parmi les dizaines d'œuvres importantes du 19e siècle rééditées par la Livraria Kosmos et les dizaines d'œuvres publiées au 20e siècle, citons la fameuse "Bibliografia Brasiliana", écrite par Rubem Borba de Moraes et publiée en collaboration avec l'Editora Colibris d'Amsterdam. Cette œuvre majeure a été rééditée en 1983 par l'UCLA en Californie. L'Association Brésilienne est membre de la LILA depuis 1954. Ses buts sont les mêmes que ceux des autres associations internationales. La devise de l'association brésilienne est: Compétence, Fiabilité et Tradition. Le fondateur, Walter Geyerhahn, en fut le président jusqu'à sa mort en 1990. Patrick Lévy, un des associés de la librairie "Livraria Susan Bach" fondée il y a 53 ans, lui a succédé jusqu'en 1994, data à laquelle Ana Maria Bocayuva de Miranda Jordão, de la Librairie Ancienne Sebo Fino, a pris la relève. Sebo Fino a été créée en 1980 et son siège social est situé à Petropolis, Rio de Janeiro.

Traduction(s)

Anglais: Associação Brasileira de Liveiros Antiquarios (ABLA)

Allemand: Associação Brasileira de Liveiros Antiquarios (ABLA)

Néerlandais: ABLA

Danois: ABLA

Italien: ABLA

Espagnol: ABLA

Suédois: ABLA

Association

Traduction(s)

Anglais: Association

Allemand: Signiert

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Association copy

Traduction(s)

Anglais: Association copy

Suédois: Associationsexemplar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Associazione Librai Antiquari d'Italia (AILA)

Fondée à Barcelone en 1990, l'AILA demanda à adhérer à la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne en 1992. L'admission définitive fut célébrée lors de la réunion des Présidents du 5 février 1993 à Los Angeles. L'AILA organise des Foires Internationales du Livre Ancien, bisanuelles et alternées entre Madrid et Barcelone. Elle a organisée le 38e congrès de la LILA et la 22e Foire Internationale du Livre Ancien en septembre 2008 à Madrid.

Traduction(s)

Anglais: Associazione Librai Antiquari d'Italia (AILA)

Allemand: Associazione Librai Antiquari d'Italia (AILA)

Associazione Librai Antiquari d'Italia (ALAI)

Un jour d’automne de 1947 un petit groupe de libraires se reunit à Milan pour donner vie au Circolo dei Librai Antiquari. Ils n'étaient qu'une vingtaine, mais bien décidés à garantir une dignité culturelle au statut de libraire antiquaire, à établir des liens de collaboration et d'amitié avec les confrères étrangers, à coopérer avec les bibliothèques et les institutions pour la conservation du patrimoine culturel, et à garantir aux bibliophiles des règles déontologiques très précises. Les membres de l'association comptaient déjà quelques dizaines quand, en 1971, le Circle devint l'Associazione Librai Antiquari d’Italia, qui compte aujourd'hui presque 120 librairies également réparties à travers toute l’Italie; les bibliophiles ont ainsi la possibilité de consulter un libraire, expert et professionel, dans toutes les villes du Pays. L’énorme patrimoine culturel Italien permet encore aux libraires italiens d’offrir un grand choix de livres anciens du 15e au 19e siècle, même si quelques librairies sont spécialisées en littérature et art modernes. L’ALAI, dont le symbole est le Puits de la Sagesse (marque de l'imprimeur vénitien Fontana) a organisé le Congrès et la Foire Internationale de 1966 à Ravenna et de 1987 à Venise, et l'Assemblée du Comité et des Présidents de la LILA en 1999; elle organise une Foire du Livre Ancien qui a lieu chaque automne dans une differente ville italienne. Voir www.alai.it

Traduction(s)

Anglais: Associazione Librai Antiquari d'Italia (ALAI)

Allemand: Associazione Librai Antiquari d'Italia (ALAI)

Atlas (geographique)

Traduction(s)

Anglais: Atlas (geographical)

Allemand: Atlas

Néerlandais: Atlas

Danois: Atlas

Italien: Atlante geografico

Espagnol: Atlas

Suédois: Kartbok, atlas

Atlas (d'un ouvrage)

Traduction(s)

Anglais: Atlas (volume of plates)

Allemand: Atlasband

Néerlandais: Platen deel

Danois: Atlas

Italien: Atlante

Espagnol: Atlas

Suédois: Atlas, planschband

Auteur

Traduction(s)

Anglais: Author

Allemand: Autor

Néerlandais: Schrijver, auteur

Danois: Forfatter

Italien: Autore

Espagnol: Autor

Suédois: Författare

Edition autorisée

Traduction(s)

Anglais: Authors edition

Allemand: Autorisierte Ausgabe

Suédois: Auktoriserad utgåva

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Autobiographie

Traduction(s)

Anglais: Autobiography

Allemand: Autobiographie

Néerlandais: Autobiographie

Danois: Selvbiografi

Italien: Autobiografia

Espagnol: Autobiografía

Suédois: Självbiografi

Traduction(s)

Anglais: Autography

Allemand: Autographie

Traduction(s)

Anglais: Autopsie

Allemand: Autopsie

n/b

noir et blanc

Traduction(s)

Anglais: b/w

Allemand: s/w

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

dos

Traduction(s)

Anglais: Backstrip

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

BAL

Traduction(s)

Anglais: BAL

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Baskerville type

Suédois: Baskerville

bc, bce

Traduction(s)

Anglais: bc, bce

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Best edition

Suédois: Bästa upplaga

Beveled edges

Traduction(s)

Anglais: Beveled edges

Allemand: Beveled edges

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Bible

Allemand: Bibel

Suédois: Bibel

Traduction(s)

Anglais: Bible paper

Allemand: Bibel(druck)papier

Bibliographie

Ouvrage qui recense les livres publiés sur un sujet ou un auteur donné, et leurs diverses éditions, qui permet de les connaître, d’approfondir une recherche, de vérifier. Il en existe des milliers, sur tous les sujets. C’est au travers de ces ouvrages de référence que vous apprendrez à connaître le nombre exact de gravures que comportait tel ouvrage lors de sa parution, à identifier les éditions originales et chacune des éditions suivantes, dont la valeur va, en général, en décroissant. (Par exemple, le Manuel du libraire et de l’amateur de livres de Jacques-Charles Brunet, le Trésor du bibliophile romantique et moderne de Léopold Carteret,...).

Traduction(s)

Anglais: Bibliography

Allemand: Bibliographie

Suédois: Bibliografi

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bibliomanie

La Bibliomanie est l'opposé de la Bibliophilie. Le Bibliomane est une nouvelle de Charles Nodier, publiée en 1831: "Le Bibliophile sait choisir les livres; le bibliomane les entasse. Le bibliophile joint le livre au livre, après l'avoir soumis à toutes les investigations de ses sens et de son intelligence; le bibliomane entasse les livres les uns sur les autres sans les regareder. Le bibliophile apprécie le livre, le bibliomane le pèse ou le mesure. Le bibliophile procède avec une loupe, et le bibliomane avec une toise. J'en connais certains qui supputent les enrichissements de leur bibliothèque par mètres carrés."

Traduction(s)

Anglais: Bibliomania

Allemand: Bibliomane

Suédois: Bibliomani

Bibliophile

« Une personne qui aime, recherche et conserve avec soin et goût les livres rares, précieux » (Le Petit Robert). La bibliophilie est toujours une passion créative, car l’amateur forme son goût petit à petit et constitue ainsi, en se faisant plaisir, un ensemble qui prendra sa signification au fil des acquisitions.

Traduction(s)

Anglais: Bibliophile

Allemand: Bibliophile

Néerlandais: Bibliophiel, boekenliefhebber

Danois: Bibliofil, bogelsker

Italien: Bibliofilo

Espagnol: Bibliófilo

Suédois: Bibliofil

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Biblis

Allemand: Biblis

Suédois: Biblis

Colle de relieur

colle blanche soluble à l'eau.

Traduction(s)

Anglais: Binder's Glue

Allemand: Leimschattig

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Reliure

Il y a deux catégories principales de reliures: la reliure pleine et la demi-reliure. Un livre est en reliure pleine lorsqu'il est tout entier recouvert de la même peau ou étoffe. Il est en demi-reliure lorsque le dos seul est revêtu de peau, et que les plats sont garnis de papier ou de toile.

Traduction(s)

Anglais: Binding

Allemand: Einband

Néerlandais: Band, boekband

Danois: Bind, bogbind

Italien: Rilegatura, legatura

Espagnol: Encuadernación

Suédois: Band, bookband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Reliure

La reliure est l'habillage de protection du livre qui peut aussi être, en soi, une véritable œuvre d'art.

Traduction(s)

Anglais: Binding

Allemand: Einband

A relier

Traduction(s)

Anglais: Binding copy

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cartonnage

Traduction(s)

Anglais: Binding of papier boards

Allemand: Deckel aus Pappe (Einband)

Néerlandais: Kartonnen platten, cartonnage

Danois: Pappermerne

Italien: Piatti in cartone

Espagnol: Cartoné

Suédois: Papp-pärmar

Cire, reliure à la

Traduction(s)

Anglais: Binding with wax mosaic decoration

Allemand: Mosaikmuster

Néerlandais: Mozaïek-band, band met ingelegd lakwerk

Danois: Bind med voksmosaik

Italien: Legatura con decorazione a cera

Espagnol: Encuadernación mosaico

Suédois: Band med mosaikinläggning

Biopredation

Traduction(s)

Anglais: Biopredation

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Black letter

Allemand: Gebrochene Schrift

Feuillets blancs

Traduction(s)

Anglais: Blanks

Allemand: Weißes Blatt

Suédois: Blankt blad

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bleed through

Traduction(s)

Anglais: Bleed-through

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Bleeding (print)

Allemand: Durchschlagen

Bleiler

Traduction(s)

Anglais: Bleiler

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Motifs à froid

Quand l'impression sur une reliure est faite sans dorure, avec des fers simplement chauffés, on dit que le livre est gaufré ou estampé de motifs à froid.

Traduction(s)

Anglais: Blind stamp

Allemand: Blindprägung

Néerlandais: Blindstempeling

Danois: Blindtryk

Italien: Impressioni a secco

Espagnol: Dorado en frio

Suédois: Blind tryck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Xylographie

La xylographie, qui a précédé l'imprimerie à caractères mobiles, a surtout été en usage aux quinzième et seizième siècles. Il s'agissait d'un mode d'impression à l'aide de planchettes de bois dans lesquelles étaient taillés les mots ou les figures.

Traduction(s)

Anglais: Blockbook

Allemand: Blockbücher

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Blockson 101

Traduction(s)

Anglais: Blockson 101

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Blurb

Traduction(s)

Anglais: Blurb

Allemand: Klappentext

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Plat

les deux parties latérales (supérieure et inférieure) de la reliure.

Traduction(s)

Anglais: Board

Allemand: Einbanddecke

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pâte de cuir

Traduction(s)

Anglais: Bonded-leather

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Livre

Traduction(s)

Anglais: Book

Allemand: Buch

Néerlandais: Boek

Danois: Bog

Italien: Libro

Espagnol: Libro

Suédois: Bok

Book Auctions Online

Traduction(s)

Anglais: Book Auctions Online

Allemand: Auktionspreise Online

Traduction(s)

Anglais: Book binders signet

Suédois: Bokbindaretikett

Book Club Edition

Traduction(s)

Anglais: Book club edition

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Book description

Suédois: Kommentar

Jaquette

Chemise servant à la protection d'un livre relié ou broché.

Traduction(s)

Anglais: Book jacket

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Signet

Traduction(s)

Anglais: Book mark

Allemand: Lesezeichen

Néerlandais: Bladwijzer

Danois: Bogmærke

Italien: Segnalibro

Espagnol: Marcador de libro

Suédois: Bokmärke

Armorial

Traduction(s)

Anglais: Book of arms, armorial (adj.)

Allemand: Wappenbuch

Néerlandais: Wapenboek

Danois: Våbenbog

Italien: Armerista, stemmario

Espagnol: Libro de armas, blasones

Suédois: Vapenbok

Traduction(s)

Anglais: Book paper

Allemand: Werkdruckpapier

Relieur

Traduction(s)

Anglais: Bookbinder

Allemand: Buchbinder

Néerlandais: Boekbinder

Danois: Bogbinder

Italien: Legatore

Espagnol: Encuadernador

Suédois: Bokkbindare

Plaquette

Brochure de quelques pages

Traduction(s)

Anglais: Booklet

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Libraire

Traduction(s)

Anglais: Bookseller

Allemand: Buchhändler

Néerlandais: Boekhandelaar

Danois: Boghandler

Italien: Libraio

Espagnol: Librero

Suédois: Bokhandlare

Etiquette de libraire

On trouve parfois dans certains livres une étiquette collée à l'intérieur des plats portant le nom et l'adresse du libraire qui les a, à moment donné, eu entre les mains.

Traduction(s)

Anglais: Bookseller label

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Librairie

Traduction(s)

Anglais: Bookshop

Allemand: Buchhandlung

Néerlandais: Boekhandel

Danois: Boghandel

Italien: Libreria

Espagnol: Libreria

Suédois: Bokhandel

Vers papyvores

Ce sont des larves d'insectes qui se nourrissent de papier pour atteindre leur maturité. Ils sont également friands de cuir, de colle, de bois, etc.

Traduction(s)

Anglais: Bookworm

Allemand: Bücherwurm

Suédois: Bokmask

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bandeau

Traduction(s)

Anglais: Border

Allemand: Zierleiste

Néerlandais: Sierrand, sierlijst

Danois: Ornamentlinie

Italien: Bordura

Espagnol: Orla, viñeta

Suédois: Fris, överstycke, ram

Cadre

Traduction(s)

Anglais: Border, frame

Allemand: Umrahmung

Néerlandais: Omlijsting, lijst

Danois: Ramme

Italien: Cornice

Espagnol: Cuadro

Suédois: Bordyr, ram

Tranche inférieure ou queue

tranche horizontale inférieure

Traduction(s)

Anglais: Bottom edge

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Relié

Traduction(s)

Anglais: Bound

Allemand: Gebunden

Néerlandais: Gebonden

Danois: Indbundet

Italien: Legato

Espagnol: Encuadernado

Suédois: Bunden, inbunden

Bowed

Traduction(s)

Anglais: Bowed

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Brad-bound

Traduction(s)

Anglais: Brad-bound

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bradel

Procédé inventé par le relieur Bradel à la fin du XVIIIe siècle, caractérisé par un dos sans nerfs, une gorge à la charnière des plats, le volume s’ouvrant alors plus facilement.

Traduction(s)

Anglais: Bradel

Allemand: Bradel

Traduction(s)

Anglais: Braille

Allemand: Blindendruck

Bréviaire

Traduction(s)

Anglais: Breviary

Allemand: Brevier

Néerlandais: Breviarium, brevier

Danois: Breviarium

Italien: Breviario

Espagnol: Breviario

Suédois: Breviarium

Exemplaire frais

Se dit d'un exemplaire qui est quasiment à l'état neuf.

Traduction(s)

Anglais: Bright copy

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Brignano

Traduction(s)

Anglais: Brignano

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Broadfoot

Traduction(s)

Anglais: Broadfoot

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Affiche

Traduction(s)

Anglais: Broadsheet

Allemand: Einblattdruck

Suédois: Ettbladstryck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Voir Affiche

A l'origine, l'affiche a été utilisée pour placarder dans les lieux publics les annonces des crieurs publics. Elle a ensuite évolué vers un moyen d'information de la population.

Traduction(s)

Anglais: Broadside

Allemand: Flugschriften

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

broché

Livre dont les cahiers, cousus, sont presque toujours recouverts d’une simple couverture de papier.

Traduction(s)

Anglais: broché

Allemand: Broschur

Brodart

Traduction(s)

Anglais: Brodart

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dos cassé

Traduction(s)

Anglais: Broken back

Allemand: Rücken gebrochen

Néerlandais: Rug gebroken

Danois: Ryggen itu

Italien: Dorso rotto

Espagnol: Romo roto

Suédois: Bruten rygg

Bruni

Traduction(s)

Anglais: Browned

Allemand: Gebräunt

Néerlandais: Gebruind

Danois: Brunplettet

Italien: Brunito

Espagnol: Ennegrecido

Suédois: Brunläcking, brunfärgad

Brunissures

Oxydation métallique qui provoque le brunissement du papier.

Traduction(s)

Anglais: Browning

Allemand: Holzfreie-, holzhaltige Papiere

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bruccoli

Traduction(s)

Anglais: Bruccoli

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

BSA

Société Bibliographique des USA

Traduction(s)

Anglais: BSA

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Percaline

Traduction(s)

Anglais: Buckram

Allemand: Buckram

Néerlandais: Linnen

Danois: Perkalin, bogbinderlærred

Italien: Percallina

Espagnol: Percalina

Suédois: Perkalin, klot

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bulletin

Traduction(s)

Anglais: Bulletin

Allemand: Bericht

Néerlandais: Bulletin, lijst, overzicht

Danois: Bulletin, beretning, meddelelse

Italien: Bollettino

Espagnol: Boletín

Suédois: Bulletin, meddelande

Coins usés

Traduction(s)

Anglais: Bumped

Allemand: Bestoßen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Burgess 99

Traduction(s)

Anglais: Burgess 99

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Veau

Autrefois le plus employé de tous les cuirs, avec une riche variété de teintes.

Traduction(s)

Anglais: Calf

Allemand: Kalbleder

Néerlandais: Kalfsleer

Danois: Kalveskind

Italien: Vitello

Espagnol: Piel de becerro, becerrillo

Suédois: Kalvskinn

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Calico

Allemand: Kaliko

Calligraphie

Traduction(s)

Anglais: Calligraphy

Allemand: Kalligraphie

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cancel Leaf

Traduction(s)

Anglais: Cancel leaf

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Capital letter

Allemand: Majuskel

Copie carbonne

Traduction(s)

Anglais: Carbon copy

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Carter's ABC for Book Collectors

Traduction(s)

Anglais: Carter's ABC for Book Collectors

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Carton

Feuillet réimprimé en cours de tirage et en remplaçant un autre, fautif ou censuré. On dit d’un exemplaire qu’il est cartonné ou non cartonné (ou aussi « avant les cartons »).

Traduction(s)

Anglais: Carton

Allemand: Karton

Suédois: Kartonnage

Cartouche

Traduction(s)

Anglais: Cartouche

Allemand: Kartusche

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Emboîtage

Boîte cartonnée dans laquelle le livre est inséré.

Traduction(s)

Anglais: Case

Allemand: Kassette

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Carton, plats de

Traduction(s)

Anglais: Cased boards

Allemand: Kartonierter Einband, Pappband

Néerlandais: Gecartonneerd

Danois: Papbind

Italien: Cartonatura

Espagnol: Encuadernación en cartón

Suédois: Pappband

Catalogue de libraire

Fruit d’une longue tradition de la librairie, il est aujourd’hui le mode de communication privilégié entre un libraire et ses clients. Il donne le maximum de précisions sur les ouvrages sélectionnés et offre ainsi les meilleures garanties pour les acheteurs. Attendu avec impatience par ses destinataires, lu fébrilement dès réception, il impose une réaction rapide à qui veut acquérir une pièce convoitée. Il peut comporter d’intéressants renseignements bibliographiques ou des informations nouvelles (Voir également les définitions des abréviations d’usage).

Traduction(s)

Anglais: Catalogues

Allemand: Antiquariatskatalog

Suédois: Antikvariatkatalog

Source: Antiquarian Books. A Companion for Booksellers, Librarians and Collectors. Compiled and edited by Philippa Bernard with Leo Bernard and Angus O'Neill. Scolar Press 1993

Traduction(s)

Anglais: Catch word

Allemand: Kustode

Suédois: Kustod

Traduction(s)

Anglais: Catchword

Allemand: Stichwort

Siècle

Traduction(s)

Anglais: Century

Allemand: Jahrhundert

Néerlandais: Eeuw

Danois: Århundrede

Italien: Secolo

Espagnol: Siglo

Suédois: Sekel, århundrade

Traduction(s)

Anglais: Chained binding

Allemand: Kettenbuch

Traduction(s)

Anglais: Chalk lithography

Allemand: Kreidelithographie

Chambre Professionelle Belge de la Librairie Ancienne et Moderne / Belgische Beroepskamer van Antiquaren (CLAM/BBA)

Constituée en 1946 et affiliée à la Ligue internationale de la librairie ancienne (LILA), la Chambre professionnelle belge de la librairie ancienne et moderne regroupe 40 librairies d'Anvers, Bruges, Bruxelles, Gand, Hasselt, Liège, Louvain, Malines et Namur, ainsi que des membres associés américains et français spécialisés dans l'achat et la vente de beaux livres, gravures, autographes, manuscrits anciens ou modernes. Chaque année, la Chambre syndicale publie un catalogue commun. Voir www.clam-bba.be

Traduction(s)

Anglais: Chambre Professionelle Belge de la Librairie Ancienne et Moderne / Belgische Beroepskamer van Antiquaren (CLAM/BBA)

Allemand: Chambre Professionelle Belge de la Librairie Ancienne et Moderne / Belgische Beroepskamer van Antiquaren (CLAM/BBA)

Traduction(s)

Anglais: Chamois

Allemand: Chamois

Livre de Colportage

Impression populaire de moin de 64 pages, destinée à être vendu par les colporteurs, et imprimée sur du papier dit à la chandelle.

Traduction(s)

Anglais: Chapbook

Allemand: Schillingdruck

Néerlandais: Colportage

Danois: Kolportage

Italien: Commercio ambulante di libri

Suédois: Skillingtryck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Chapter Book

Traduction(s)

Anglais: Chapter book

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tête de chapitre

Traduction(s)

Anglais: Chapter-heading

Allemand: Kapitelüberschrift

Néerlandais: Opschrift, titel van een hoofdstuk

Danois: Kapiteloverskrift, begyndelsesvignet

Italien: Testata di capitolo

Espagnol: Título de capítulo, epígrafe

Suédois: Kapitelöverskrift, begynnselsevinjett

Chemise

Traduction(s)

Anglais: Chemise

Allemand: Sammelmappe

Néerlandais: Omslag, stofomslag

Danois: Omslag

Italien: Camicia

Espagnol: Camisa

Suédois: Omslag

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Papier de Chine

Le papier de Chine se fabrique avec l'écorce du bambou. Il a une teinte grise ou jaunâtre, un aspect "sale" plus ou moins prononcé. Il est très mince, doux et brillant. Sa réputation est due à ses affinités avec l'encre d'impression et cette popriété le fait rechercher pour le tirage des gravures.

Traduction(s)

Anglais: China paper

Allemand: Chinapapier

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Ecorné

Traduction(s)

Anglais: Chipped

Allemand: Randläsuren

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Chrestomathy

Allemand: Chrestomathie

Traduction(s)

Anglais: Chromo

Allemand: Chromo

Chromotypie

Traduction(s)

Anglais: Chromo-typography

Allemand: Farbendruck

Néerlandais: Kleurendruk

Danois: Farvetryk

Italien: Stampa a colori

Espagnol: Cromotipia

Suédois: Färgtryck

Chromolithographie

Procédé lithographique de reproduction d'images en couleurs par impressions successives.

Traduction(s)

Anglais: Chromolithography

Allemand: Chromolithographie

Néerlandais: Chromolithographie

Danois: Farvelitografi

Italien: Cromolitografia

Espagnol: Cromo-litografía

Suédois: Färgliitografi

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Chronique

Traduction(s)

Anglais: Chronicle

Allemand: Chronik

Néerlandais: Kroniek

Danois: Kronik

Italien: Cronaca

Espagnol: Crónica

Suédois: Krönika

Fermoirs

Partie métallique servant à attacher entre eux les deux plats d'un livre.

Traduction(s)

Anglais: Clasp

Allemand: Schließe

Néerlandais: Slot, klamp

Danois: Spænde

Italien: Fermaglio

Espagnol: Cierre

Suédois: Knäppe

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

closed tear

Traduction(s)

Anglais: Closed tear

Allemand: Einriss

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Etoffe

On couvre aussi les livres avec du velours, de la soie, de la toile, de la percaline, etc. Les étoffes étaient autrefois, en reliure, d'un usage bien plus fréquent qu'aujourd'hui.

Traduction(s)

Anglais: Cloth

Allemand: Leinen

Néerlandais: Linnen

Danois: Lærred, shirting

Italien: Tela

Espagnol: Tela

Suédois: Klotband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Armoiries

Marques héraldiques de possession frappées sur une reliure.

Traduction(s)

Anglais: Coat of arms

Allemand: Supralibros

Néerlandais: Wapenschild

Danois: Våbenskjold

Italien: Stemma

Espagnol: Armas

Suédois: Vapensköld

Papier glacé

Traduction(s)

Anglais: Coated

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

cocked

Traduction(s)

Anglais: Cocked

Allemand: Schief gelesen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

cockled

Traduction(s)

Anglais: Cockled

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Codex argenteus

Suédois: Codex argenteus

Collationner

Vérification de la pagination et des planches d'un ouvrage pour s'assurer qu'il est bien complet.

Traduction(s)

Anglais: Collate

Allemand: Kollation

Suédois: Kollationering

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Collation

Description physique du livre qui détaille sa pagination et ses planches. Elle permet ainsi de s’assurer qu’il est bien complet.

Traduction(s)

Anglais: Collation

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Collection

Traduction(s)

Anglais: Collection

Allemand: Sammlung

Néerlandais: Verzameling, collectie

Danois: Samling

Italien: Collezione

Espagnol: Collección

Suédois: Samling

Bibliothèque (collection de livres)

Traduction(s)

Anglais: Collection of books

Allemand: Büchersammlung

Néerlandais: Bibliotheek

Danois: Bibliothek

Italien: Biblioteca privata

Espagnol: Biblioteca, colección

Suédois: Bibliotek

Colophon

Du grec kolophôn, « fin, terminaison ». Note imprimée ou manuscrite, à la fin d’un ouvrage, indiquant les éléments matériels de l’édition. Dans un livre ancien, et avant l’apparition de la page de titre, il rassemblait les indications sur l’édition : auteur, titre, imprimeur, date, etc. Pour les livres modernes, on dit « achevé d’imprimer ».

Traduction(s)

Anglais: Colophon

Allemand: Kolophon

Suédois: Kolofon

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Colour print

Allemand: Farbstich

Coloriage

Opération qui s’effectue, après le tirage de l’imprimerie, sur chaque feuille avec des couleurs à l’eau. À ne pas confondre avec la gravure en couleur qui fait appel à un procédé d’impression.

Traduction(s)

Anglais: Coloured

Allemand: Kolorit

Suédois: Handkolorerad

Traduction(s)

Anglais: Coloured (frontier lines on maps)

Allemand: Grenzkolorit

Traduction(s)

Anglais: Coloured (maps)

Allemand: Flächenkolorit

Traduction(s)

Anglais: Coloured paper

Allemand: Kleisterpapier

Colonne

Traduction(s)

Anglais: Column

Allemand: Spalte

Néerlandais: Kolom

Danois: Kolumne, klumme

Italien: Colonna

Espagnol: Columna

Suédois: Kolumn, spalt

Traduction(s)

Anglais: Column

Allemand: Kolumne

Compartiments ou caissons

Les reliures à compartiments ou à caissons: les compartiments sont à filets tantôt droits, tantôt courbes, et des plus variés; ils peuvent aussi être de couleurs différentes.

Traduction(s)

Anglais: Compartments

Allemand: Fileten

Néerlandais: Verdeling in vierkanten of rechthoeken door lijnen

Danois: Firkant, linje-indramninger i kvadrater eller rektangler

Italien: Riquadri

Espagnol: Cuadrados

Suédois: Fyrkanter

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Complet

Traduction(s)

Anglais: Complete

Allemand: Vollständig

Néerlandais: Compleet, volledig

Danois: Komplet

Italien: Completo

Espagnol: Completo

Suédois: Komplett, fullständig

Traduction(s)

Anglais: Concordance

Allemand: Konkordanz

État

Version d’une même édition ou d’une même planche (pour les estampes) qui peut différer des autres par des ajouts ou des suppressions parfois minimes.

Traduction(s)

Anglais: Condition

Allemand: Zustand

Suédois: Skick, kondition

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cahier

Traduction(s)

Anglais: Conjugate leaves

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Consecutive numbering (of leaves)

Allemand: Foliieren

Reliure d'époque, contemporain

Reliure fabriquée à l'époque où le livre a été imprimé.

Traduction(s)

Anglais: Contemporary binding

Allemand: Zeitgenössisch

Néerlandais: Gelijktijdig, uit de tijd

Danois: Samtidig

Italien: Contemporaneo, coevo

Espagnol: Contemporáneo, coetáneo

Suédois: Samtida band

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Contenu

Traduction(s)

Anglais: Contents

Allemand: Inhalt

Néerlandais: Inhoud

Danois: Indhold

Italien: Contenuto

Espagnol: Contenido

Suédois: Innehåll

Traduction(s)

Anglais: Copper print

Allemand: Chalkographie

Gravure sur cuivre

Gravure en creux sur une plaque de cuivre de sillons dont l'ensemble représente la composition à reproduire. Ces sillons sont ensuite enduits d'encre avant d'essuyer la plaque et de la faire passer entre les deux cylindres d'une sorte de laminoir pour l'impression.

Traduction(s)

Anglais: Copperplate

Allemand: Kupferstich

Néerlandais: Kopergravure

Danois: Kobberstik

Italien: Incisione in rame

Espagnol: Grabado en cobre

Suédois: Kopparstick

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Exemplaire

Traduction(s)

Anglais: Copy

Allemand: Exemplar

Néerlandais: Exemplaar

Danois: Eksemplar

Italien: Esemplare, copia

Espagnol: Ejemplar

Suédois: Exemplar

Tirage

En gravure, c’est le nombre déterminé d’épreuves obtenues à partir de la même matrice. Pour le livre, le tirage est l’ensemble des exemplaires d’un ouvrage imprimés en une seule fois. C’est à partir de la seconde moitié du XIXesiècle que les bibliophiles ont suscité des tirages limités et numérotés, sur un ou plusieurs beaux papiers.

Traduction(s)

Anglais: Copy

Allemand: Abzug

Exemplaire en feuilles

Traduction(s)

Anglais: Copy in sheets

Allemand: Exemplar in losen Bogen

Néerlandais: Exemplaar in losse vellen

Danois: Eksemplar i materi

Italien: Esemplare a fogli sciolti

Espagnol: Ejemplar en rama

Suédois: Exemplar i lösa ark

Page de dépôt légal

Traduction(s)

Anglais: Copyright page

Allemand: Impressum

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Coin

Traduction(s)

Anglais: Corner

Allemand: Ecke

Néerlandais: Hoek, hoekstuk versterkte hoeken

Danois: Hjorne

Italien: Angolo

Espagnol: Puntas

Suédois: Hörn

Coins

Les quatre angles d'un livre

Traduction(s)

Anglais: Corners

Allemand: Ecken

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Corrigenda

Allemand: Corrigenda

Couverture

Traduction(s)

Anglais: Cover, wrapper

Allemand: Buchdecke

Néerlandais: Omslag, band

Danois: Omslag

Italien: Copertina

Espagnol: Cubierta

Suédois: Omslag

Fendu

Se réfère à un mors ou à une charnière lorsqu' ils sont fendus.

Traduction(s)

Anglais: Cracked

Allemand: Geplatzt

Néerlandais: Gespleten

Danois: Revnet, splittet

Italien: Screpolato, con fenditure

Espagnol: Raja, quebradura

Suédois: Kluven, sprucken

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Crayon manner

Allemand: Crayonmanier

Pliure

Traduction(s)

Anglais: Crease

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Creased

Allemand: Quetschfalten

crimped

Traduction(s)

Anglais: Crimped

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Court de marge

Se dit d'un exemplaire dont les marges ont été trop rognées par le relieur.

Traduction(s)

Anglais: Cropped

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Coiffe

Extrémité du dos d’un livre, l’une est la coiffe de tête ou coiffe supérieure (haut), l’autre est la coiffe de queue ou la coiffe inférieure (bas). Il est fortement déconseillé de saisir un livre par la coiffe.

Traduction(s)

Anglais: Crown

Allemand: Kapital

Néerlandais: Ruginslag, leerkapitaal

Danois: (Læeder) kapitæl

Italien: Cuffia

Espagnol: Cabezada

Suédois: Kapitäl

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cuir de Russie

Traité dans un bain d’écorces de bouleau, il résiste particulièrement aux moisissures. D’où sa réputation auprès des bibliophiles ; mais il est fragile.

Traduction(s)

Anglais: Cuir de Russie

Allemand: Juchtenleder

Culacino

Traduction(s)

Anglais: Culacino

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Figure in texte

Illustration imprimée dans le texte

Traduction(s)

Anglais: Cut

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Rogné

Traduction(s)

Anglais: Cut edges

Allemand: Beschneiden

Néerlandais: Afgesneden

Danois: Beskåret (snit)

Italien: Rifilato

Espagnol: Cortado

Suédois: Skuren

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Abîmé

Traduction(s)

Anglais: Damaged

Allemand: Lädiert

Néerlandais: Beschadigd

Danois: Beskadiget

Italien: Sciupato, danneggiato

Espagnol: Deteriorado (a)

Suédois: Skadad, trasig

Mouillure

Tache causée par l'eau.

Traduction(s)

Anglais: Dampstaining

Allemand: Wasserfleckig

Néerlandais: Vochtvlek, watervlek

Danois: Fugtplet, vandskjold

Italien: Macchia d'acqua, d'umido, gora

Espagnol: Mancha de humedad

Suédois: Vattenfläck, fuktflacck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Voir brunissures

Traduction(s)

Anglais: Darkening

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Decled edge

Traduction(s)

Anglais: Deckled edge

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Orné

Traduction(s)

Anglais: Decorated

Allemand: Verziert

Néerlandais: Versierd

Danois: Dekoreret

Italien: Ornato

Espagnol: Decorado

Suédois: Ornerad, dekorerad, prydd

Dos orné

Traduction(s)

Anglais: Decorated back, gilt back

Allemand: Verzierter Rücken

Néerlandais: Vergulde rug

Danois: Dekoreret ryg

Italien: Dorso ornato

Espagnol: Lomo decorado

Suédois: Dedorerad rygg

Dédicace

Hommage d’un auteur à une personne : par un texte imprimé en début de volume (Molière, par exemple, faisait précéder ses comédies d’une dédicace au Roi) ou par une inscription manuscrite. Dans le premier cas, l’ouvrage est dédié à... ; dans le second cas, il est dédicacé à... Le dédicataire est la personne à qui un livre est dédié.

Traduction(s)

Anglais: Dedication copy

Allemand: Dedikation

Néerlandais: Opdracht

Danois: Dedikation, tilegnelse

Italien: Dedica

Espagnol: Dedicatoria, dedicacion

Suédois: Dedidation, tillägnan

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Definite edition

Allemand: Ausgabe letzter Hand

Den Danske Antikvarboghandlerforening (ABF)

L'association danoise de la librairie ancienne a été créée en 1920 et comptait 27 membres dès sa première année. Le but de l'association est de soutenir un niveau de librairie de qualité, des standards professionnels stricts, d'améliorer la connaissance technique et professionnelle du métier, de représenter les marchands dans leurs contacts avec le Gouvernement et les diverses autorités, ainsi que de soutenir les intérêts légitimes de ses membres. L'appartenance à l'ABF est une garantie de sérieux pour les acheteurs et les vendeurs et indique que le libraire a une connaissance approfondie des livres et des prix. L'admission n'est ouverte qu'aux libraires ayant un minimum de trois années d'expérience. Les qualifications des postulants sont examinées par le Comité qui décide de leur éventuelle admission. Dès l'origine, tous les principaux libraires ont appartenu à l'ABF. Ils ont transmis un grand nombre de bons livres à la fois aux collections privées et publiques, grâce à leur talent professionnel et à leurs bons conseils. E. Grønholt Pedersen fut un des fondateurs de la LILA/ILAB. Hans Bagger, un autre membre de l'ABF, fut Président de la LILA/ILAB de 1985 à 1988. L'actuel Président de l'ABF, Poul Jan Poulsen, est le Trésorier de la LILA depuis 1991. En 2002, l'ABF a co-organisé le 36e Congrès de la LILA avec les autres associations scandinaves. Voir www.antikvar.dk

Traduction(s)

Anglais: Den Danske Antikvarboghandlerforening (ABF)

Allemand: Den Danske Antikvarboghandlerforening (ABF)

Néerlandais: ABF

Danois: ABF

Italien: ABF

Espagnol: ABF

Suédois: ABF

Dentelle

Souvent, les plats intérieurs sont ornés de dessins poussés sur or et à froid sur le pourtour des gardes: la grande finesse, le genre et l'aspect de ces dessins, leur ont valu le nom de dentelles.

Traduction(s)

Anglais: Dentelle

Allemand: Dentelle

Néerlandais: Verguld randwerk, dentelle

Danois: Kniplingsmønster

Italien: Merletto

Espagnol: Decorado en forma de encaje

Suédois: Dentelle

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Desiderata

Une liste de livres recherchés.

Traduction(s)

Anglais: Desiderata

Allemand: Desideratum, Desiderat

Suédois: Desiderata

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Marque d'imprimeur

Traduction(s)

Anglais: Device

Allemand: Signet

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Diacritical mark

Allemand: Diakritische Zeichen

Traduction(s)

Anglais: Diazotype

Allemand: Diazotypie

Dictionary of American Biography (DAB)

Traduction(s)

Anglais: Dictionary of American Biography (DAB)

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dictionary of National Biography (DNB)

Traduction(s)

Anglais: Dictionary of National Biography (DNB)

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Die cut

Traduction(s)

Anglais: Die cut

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dimple

Traduction(s)

Anglais: Dimple

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Ding

Traduction(s)

Anglais: Ding

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dérelié

Traduction(s)

Anglais: Disbound

Allemand: Einband fehlt, ohne Einband, ausgebunden

Néerlandais: Zonder band, band ontbreekt

Danois: Uden bind

Italien: Slegato, privo di legatura

Espagnol: Sin la tapas, desencuadernado

Suédois: Uttaget ur band

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Doctored

Traduction(s)

Anglais: Doctered

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pages écornées

Traduction(s)

Anglais: Dog-eared

Allemand: Eselsohren

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Dotted print

Allemand: Schrotschnitt

Traduction(s)

Anglais: Double page title

Allemand: Doppeltitel

Doublure

Revêtement de luxe du contreplat de la reliure, en veau, maroquin, daim, soie, etc. (reliure doublée).

Traduction(s)

Anglais: Doublure

Allemand: Doublure

Néerlandais: Doublure, binnenspiegel

Danois: Doublure, opklæbede forsats

Italien: Contropiatto

Espagnol: Contratapa

Suédois: Foder, pärmfoder

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Dessin

Traduction(s)

Anglais: Drawing

Allemand: Zeichnung

Néerlandais: Tekening

Danois: Tegniing

Italien: Disegno

Espagnol: Dibujo

Suédois: Teckning

Traduction(s)

Anglais: Drypoint

Allemand: Kaltnadelradierung

Traduction(s)

Anglais: Dummy

Allemand: Musterband

in 12

L'in-douze a la feuille de papier pliée en 12 et contient 24 pages.

Traduction(s)

Anglais: Duodecimo

Allemand: Duodez

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Duotone

Allemand: Doppeltondruck, Duoton

Traduction(s)

Anglais: Duplex

Allemand: Duplex

Traduction(s)

Anglais: Duplicate

Allemand: Dubletten

Jaquette

Chemise servant à la protection d'un livre relié ou broché.

Traduction(s)

Anglais: Dust jacket

Allemand: Schutzumschlag

Néerlandais: Boekomslag, stofomslag

Danois: Beskyttelsesomslag

Italien: Sovracoperta

Espagnol: Sobrecubierta

Suédois: Skyddsomslag

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Ecrasé (leather)

Allemand: Ecraséleder

Traduction(s)

Anglais: Edfiying literature

Allemand: Erbauungsbuch

Tranches

Les trois côtés du livre, autres que le dos et les plats, et formés par l'épaisseur des pages. Selon les époques, elles ont été jaspées, dorées, argentées, ciselées, peintes, marbrées, mouchetées, rougies ou jaunies.

Traduction(s)

Anglais: Edges

Allemand: Schnitt

Néerlandais: Snede

Danois: Snit

Italien: Taglio

Espagnol: Corte

Suédois: Snitt

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Edition princeps

Se dit d'une première édition d'un ouvrage écrit avant l'invention de l'imprimerie.

Traduction(s)

Anglais: Editio princeps

Allemand: Editio princeps

Suédois: Editio princeps

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Édition

Ensemble du tirage d’un ouvrage. Parfois, pour laisser croire au public à un grand succès, certains éditeurs ont apposé sur une partie de la première édition des mentions fictives d’édition (Deuxième édition, Troisième, etc.). Par exemple Notre Dame de Paris de Victor Hugo.

Traduction(s)

Anglais: Edition

Allemand: Ausgabe

Néerlandais: Uitgave, druk

Danois: Udgave

Italien: Edizione

Espagnol: Edición

Suédois: Upplaga edition

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Edition de luxe

Traduction(s)

Anglais: Edition de luxe

Allemand: Vorzugsausgabe

Suédois: Bibliofilupplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Effacé

Traduction(s)

Anglais: Effaced, erased

Allemand: Ausradiert

Néerlandais: Doorgestreept, weggeschrapt

Danois: Udlettet, bortraderet

Italien: Cancellato

Espagnol: Borrado

Suédois: Utstruken, bortraderad

Traduction(s)

Anglais: Elephant's skin

Allemand: Elefantenhaut

Sinon

Après avoir signalé les défauts d'un ouvrage, la description peut signaler "sinon" (bon exemplaire), ce qui veut dire que malgré ses défauts, l'ouvrage reste agréable.

Traduction(s)

Anglais: Else

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Elzevier

Traduction(s)

Anglais: Elzevier

Allemand: Elzevier

Suédois: Elsevier

Traduction(s)

Anglais: Emblemata

Allemand: Emblemata

Gaufrage ou estampage

On dit qu'un livre est gaufré ou estampé lorsque la reliure est décorée de dessins imprimés ou poussés sur or ou à froid.

Traduction(s)

Anglais: Embossed

Allemand: Prägedruck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cuir estampé

Traduction(s)

Anglais: Embossed leather

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Encyclopaedia

Suédois: Konversationslexikon

Gardes

Feuillets de papier, généralement blanc, parfois décoré, placés ou collés en tête et en fin d’un volume pour assurer la liaison entre la couverture (ou la reliure) et le corps de l’ouvrage. Dans des exemplaires luxueux, le relieur peut également utiliser des matériaux précieux (peau, étoffes, etc.) pour les gardes.

Traduction(s)

Anglais: End paper

Allemand: Vorsatz

Néerlandais: Blad van het voorwerk

Danois: Begyndelsesark

Italien: Foglio preliminare

Espagnol: Hoja preliminar

Suédois: Eftersättsblad

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Envoi

Dédicace autographe de l’auteur. Elle est un facteur d’intérêt et de valorisation de l’ouvrage.

Traduction(s)

Anglais: Envoi

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Vieux Papiers

Documents éphémères: publicités, tickets, programmes, etc.

Traduction(s)

Anglais: Ephemera

Allemand: Ephemera

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Erosion

Traduction(s)

Anglais: Erosion

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Curiosa

L’un des thèmes du livre ancien, qui concerne les ouvrages légers, licencieux, ou érotiques. Les auteurs sont souvent anonymes ou cachés derrière des pseudonymes, les éditeurs et années d’édition sont souvent fictifs. Les écrivains et les artistes ont apporté de tout temps leur contribution à ce genre de production.

Traduction(s)

Anglais: Erotica

Traduction(s)

Anglais: Errata

Allemand: Druckfehlerverzeichnis

Feuillet d'errata

Traduction(s)

Anglais: Errate slip

Allemand: Errata

Suédois: Errata, erratablad

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Eau-forte

Procédé de gravure en creux. Sur une plaque de cuivre enduite de vernis, un artiste dessine une composition à l'aide d'une pointe d'acier. La plaque est soumise à un bain d'acide (« eau forte ») qui creuse le cuivre là où le vernis a été entamé par la pointe. Le cuivre débarrassé de son vernis est encré. L'encre logée dans les parties entamées de la plaque se reporte sur le papier par forte pression (presse en taille-douce, distincte de la presse typographique.

Traduction(s)

Anglais: Etching

Allemand: Radierung

Néerlandais: Ets

Danois: Radering

Italien: Acquaforte

Espagnol: Aguafuerte

Suédois: Etsning

Traduction(s)

Anglais: Evangeliary

Allemand: Evangeliar

Suédois: Evangeliebok

Ex-dono

Inscription manuscrite portée sur un livre pour l’offrir, mais qui, par opposition à « l’envoi », n’est pas forcément de la main de l’auteur.

Traduction(s)

Anglais: Ex-dono

Exemplaire cédé par une institution

Traduction(s)

Anglais: Ex-library

Allemand: Bibliotheksexemplar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Ex-libris

Signifiant littéralement « d’entre les livres », c’est un signe de propriété. Ce peut être une inscription manuscrite, un simple carré de papier, une étiquette imprimée ou gravée, portant des initiales, un symbole, des armes, un nom... Il est en général apposé au verso du plat d’un volume. De nombreux artistes ont gravé des ex-libris : Gavarni a dessiné celui des Goncourt figurant deux doigts d’une main allongés sur une feuille de papier où se trouvent les initiales E et J (unis comme les doigts de la main). L’ex-libris est, en soi, un thème de collection pour de nombreux amateurs.

Traduction(s)

Anglais: Exlibris

Allemand: Exlibris

Néerlandais: Ex-libris

Danois: Exlibris

Italien: Ex libris

Espagnol: Ex-libris

Suédois: Exlibris

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Explicit

Allemand: Explizit

Extra-illustrated

Traduction(s)

Anglais: Extra-illustrated

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Extract

Allemand: Auszug

Suédois: Extrakt

Page en vis-à-vis

Traduction(s)

Anglais: Facing page

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Fac-simile

Reproduction

Traduction(s)

Anglais: Facsimile

Allemand: Faksimile

Suédois: Faksimilupplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Défraîchi

Traduction(s)

Anglais: Faded, soiled

Allemand: Unfrisch

Néerlandais: Onfris, verschoten

Danois: Slidt, ufriskt

Italien: Scolorito, stanco

Espagnol: Fatigado, usado

Suédois: Nött

Passé

Se dit d'une reliure dont la couleur est passée, généralement suite à une surexposition à la lumière du soleil.

Traduction(s)

Anglais: Fading

Allemand: Verblasst

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

False band

Traduction(s)

Anglais: False band

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Faux nerfs

Traduction(s)

Anglais: False bands

Allemand: Falsche Bünde

Néerlandais: Valse ribben

Danois: Uægte, ophøjede bind

Italien: False nervature

Espagnol: Nervios falsos

Suédois: Falska puuhöjda bind

Traduction(s)

Anglais: Faulty paper

Allemand: Papierfehler

Faux-titre

C’est l’abrégé du titre imprimé sur le feuillet précédant le titre. Il apparaît au XVIIe siècle.

Traduction(s)

Anglais: Faux-titre

Allemand: Vortitel

Fauve

Traduction(s)

Anglais: Fawn-coloured

Allemand: Rötlich

Néerlandais: Vaalrood, rossig

Danois: Rødlig

Italien: Fulvo

Espagnol: Leonado

Suédois: Rödaktig, gulbrun

Peraline historiée

Traduction(s)

Anglais: Figured Cloth

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Filet

Traduction(s)

Anglais: Fillet

Allemand: Filete

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Belle reliure

Traduction(s)

Anglais: Fine binding

Allemand: Künstlereinband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

First appearances

Traduction(s)

Anglais: First appearances

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

First books

Traduction(s)

Anglais: First books

Allemand: Erstlingswerke

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Première édition, édition originale

C’est la première édition dans l’ordre chronologique. Ce n’est pas nécessairement l’édition originale, si elle n’a pas été effectuée sous le contrôle de l’auteur.

Traduction(s)

Anglais: First edition

Allemand: Erstausgabe

Néerlandais: Oorsprondelijke uitgave, eerste uitgave

Danois: Orginaludgave

Italien: Edizione originale, prima edizione

Espagnol: Edición original

Suédois: Förstaupplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

First thus

Traduction(s)

Anglais: First thus

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Fleuron

Traduction(s)

Anglais: Fleuron

Allemand: Fleuron

Néerlandais: Bloemornament

Danois: Blomsterornament

Italien: Decorazione floreale, fiorone

Espagnol: Florón

Suédois: Vinjett, liten dekoration

Reliure souple

Traduction(s)

Anglais: Flexible binding

Allemand: Flexibler Einband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dépliant

Traduction(s)

Anglais: Folding

Allemand: Gefaltet

Néerlandais: Uitslaand

Danois: Sammenfoldelig

Italien: Ripiegato

Espagnol: Desplegable

Suédois: Hopviken

Planches dépliantes

Traduction(s)

Anglais: Folding plates

Allemand: Falttafel

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Foliation

Traduction(s)

Anglais: Foliation

Allemand: Folio

Suédois: Foliant

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Follow the flag

Traduction(s)

Anglais: Follow the flag

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pied

Traduction(s)

Anglais: Foot

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bas de page

Traduction(s)

Anglais: Foot of page

Allemand: Unterer Rand des Blattes

Néerlandais: Voet van de bladzijde

Danois: Nederste del af siden

Italien: Pié di pagina, in calce

Espagnol: Pie de página

Suédois: Sidans nederdel

Peinture sur tranches

Traduction(s)

Anglais: Fore edge painting

Allemand: Fore-edge-painting

Suédois: Fore edge painting

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Avant-propos

Traduction(s)

Anglais: Foreword

Allemand: Vorwort,

Néerlandais: Voorwoord, voorrede

Danois: Forord

Italien: Prefazione

Espagnol: Prefacio, prólogo

Suédois: Förord

Format

Un livre est généralement rectangulaire dans le sens de la hauteur, il peut l’être aussi dans le sens de la largeur (format oblong ou à l’italienne).
Le format d’un livre s’exprime rarement en centimètres mais plutôt en fonction du pliage de la feuille fournie par le papetier à l’imprimeur.
La grande feuille non pliée sur laquelle on imprime 2 pages est dite « in-plano ».
Une feuille pliée en deux (4 pages) donne un format « in-folio » (environ 50 cm),
une feuille pliée en quatre (8 pages) est un « in-quarto » (in-4) (environ 30 cm),
en huit (16 pages) est un « in-octavo » (in-8) (moins de 25 cm).
On trouve aussi des formats « in-douze » (in-12), « in-seize » (in-16), « in-vingt-quatre » (in-24), « in-trente-deux » (in 32).
À noter que la dimension des feuilles, donc celle des formats, a évolué au cours des temps, ou selon les lieux, en fonction de l’industrialisation de la fabrication du papier.

Traduction(s)

Anglais: Format

Allemand: Format

Suédois: Ark, arksignatur

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Forum Antikvarov Bukinistov (FAB)

Traduction(s)

Anglais: Forum Antikvarov Bukinistov (FAB)

Allemand: Forum Antikvarov Bukinistov (FAB)

Piqué (de rouille)

Traduction(s)

Anglais: Foxed

Allemand: Rostfleckig

Néerlandais: Roestvlekkig, weervlekkig

Danois: Rustplettet

Italien: Fiorito

Espagnol: Puntos de óxido

Suédois: Rostfäckad

Rousseurs

Taches brunes ou sépia que l’on trouve sur le papier. Elles sont rares dans les volumes d’avant la fin du XVIIIe siècle, plus fréquentes dans les ouvrages romantiques. Dues à la fois à l’humidité et à la nature du papier, elles déprécient plus ou moins l’ouvrage qui en contient. Des spécialistes peuvent « laver » un livre.

Traduction(s)

Anglais: Foxing

Allemand: Stockflecken

Néerlandais: Roestvlekken, weervlekken

Danois: Fugtpletter

Italien: Arrossature, rifioriture

Espagnol: Puntos de oxido

Suédois: Lagerfläckad, brunfläckad, "foxed"

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Fraying

Traduction(s)

Anglais: Fraying

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Feuillet de garde

Feuillet blanc rajouté par le relieur au début et à la fin d'un livre.

Traduction(s)

Anglais: Free endpaper

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

French

Traduction(s)

Anglais: French

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Fench-folded

Traduction(s)

Anglais: French-folded

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

From English shets

Traduction(s)

Anglais: From English sheets

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Front leaf

Traduction(s)

Anglais: Front fly

Allemand: Fliegendes Blatt

Suédois: Försättsblad

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Frontispice

Composition gravée ou imprimée placée, en général, en regard du titre.

Traduction(s)

Anglais: Frontispiece

Allemand: Frontispiz

Néerlandais: Frontispiece

Danois: Fontispice

Italien: Frontispizio, antiporta

Espagnol: Frontispicio

Suédois: Frontespis

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Reliure pleine

Un livre est en reliure pleine lorsqu'il est tout entier recouvert de la même peau.

Traduction(s)

Anglais: Full binding

Allemand: Ganzleder, Ganzleinen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pleine page

Traduction(s)

Anglais: Full page

Allemand: Ganzsseitige Abbildung

Néerlandais: Ter groote van de gehele pagina

Danois: Helsides (illustration)

Italien: A piena pagina

Espagnol: Página entera

Suédois: Helsides(-illustration)

Gabler

Traduction(s)

Anglais: Gabler

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Galley Proof

Allemand: Fahne, Fahnenabzug

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Galuchat

Peau de poisson (requin ou raie) utilisée surtout au XVIIe siècle. Les années 20 le remirent à la mode.

Traduction(s)

Anglais: Galuchat

Cahier

Formé par le pliage d’une grande feuille, qui produit ainsi plusieurs feuillets.

Traduction(s)

Anglais: Gathering

Allemand: Lage

Néerlandais: Katern

Danois: Ark

Italien: Quaderno, fascicolo

Espagnol: Cuaderno

Suédois: Lägg

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tranches ciselées

Lorsque la tranche, particulièrement la tranche dorée, est ornée de dessins de fantaisie, de pointillés, de feuillages, etc., effectués avec de petits fers qu'on appuie sur la dorure, on dit que la tranche est antiquée ou ciselée.

Traduction(s)

Anglais: Gauffered edges

Allemand: ziselierter Schnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Gilded

Allemand: Gold gehöht

Doré

Traduction(s)

Anglais: Gilt

Allemand: Vergoldet

Néerlandais: Verguld

Danois: Forgyldt

Italien: Dorato

Espagnol: Dorado

Suédois: Guldornament

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tête dorée

Traduction(s)

Anglais: Gilt top

Allemand: Kopfgoldschnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Glassine

Traduction(s)

Anglais: Glassine

Allemand: Pergamin

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Glossary

Allemand: Glossar

Collé

Traduction(s)

Anglais: Glued

Allemand: Geklebt

Néerlandais: Geplakt, gelijmd

Danois: Klæbet

Italien: Incollato

Espagnol: Encolado, pegado

Suédois: Limmad, klistrad

Rongé

Traduction(s)

Anglais: Gnawed

Allemand: Mäusefraß

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Ciselée (tranche)

Traduction(s)

Anglais: Go(au)ffered, chiselled (edges)

Allemand: Ziseliert (Schnitt)

Néerlandais: Geciseleerd

Danois: Ciseleret

Italien: Cesellato

Espagnol: Cincelado, (corte) labrado

Suédois: Ciserleard, utmejslad

Traduction(s)

Anglais: Goffered paper

Allemand: Gaufriertes Papier

Traduction(s)

Anglais: Gothic type

Allemand: Fraktur

Gouge

Traduction(s)

Anglais: Gouge

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Grain

Allemand: Narbe

Traduction(s)

Anglais: Grolier binding

Suédois: Grolier-band

Traduction(s)

Anglais: Guilloche

Allemand: Guilloche

Marges intérieures

Traduction(s)

Anglais: Gutter

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Demi-reliure

Couvrure du dos du livre, empiétant plus ou moins sur les plats, en cuir ou toile ou parchemin, la partie restante étant le plus souvent recouverte d’un papier.

Traduction(s)

Anglais: Half binding

Allemand: Halblederband, Halbleinen, Halbpergament

Néerlandais: Halfband

Danois: Halvbind

Italien: Mezza legatura

Espagnol: Media encuadernación

Suédois: Halvfranskt band

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Demi-veau

Traduction(s)

Anglais: Half calf

Allemand: Halbleder

Néerlandais: Half leder, half leer

Danois: Halvlæder

Italien: Mezza pelle

Espagnol: Media piel

Suédois: Halvläder, hlavfranskt

Demi-toile

Traduction(s)

Anglais: Half cloth

Allemand: Halbleinen

Néerlandais: Half linnen

Danois: Halvlærred, halvshirting

Italien: Mezza tela

Espagnol: Media tela

Suédois: Halvklot

Demi-basane

Traduction(s)

Anglais: Half sheepskin

Allemand: Halb-Schafleder

Néerlandais: Half schaapsleer, half bezaan

Danois: Halv fåreskind

Italien: Mezza bazzana

Espagnol: Media badana

Suédois: Halvfårskinn, välskt band

Traduction(s)

Anglais: Half title

Allemand: Zwischentitel

Faux-titre

Page précédant la page de titre et où le titre est donné en abrégé.

Traduction(s)

Anglais: Half title

Allemand: Schmutztitel

Néerlandais: Franse titel, voortitel

Danois: Smudstitel

Italien: Occhiello, occhietto

Espagnol: Anteportada

Suédois: Smutstitel

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Demi-vélin

Traduction(s)

Anglais: Half vellum

Allemand: Halbpergament

Néerlandais: Half perkament

Danois: Halvpergamentsbind

Italien: Mezza pergamena

Espagnol: Medio pergamino

Suédois: Halvpergament

Traduction(s)

Anglais: Half-tone print

Allemand: Autotypie

Traduction(s)

Anglais: Hand printing

Allemand: Reibedruck

Traduction(s)

Anglais: Hand-gilded

Allemand: Handvergoldung

Hard-boiled

Traduction(s)

Anglais: Hard-boiled

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Hardcover

Allemand: Hardcover

Traduction(s)

Anglais: Head piece

Allemand: Kopfvignette

En-tête (illustration)

Traduction(s)

Anglais: Head-piece

Allemand: Kopfleiste, Zierleiste

Néerlandais: Kopvignet

Danois: Vignet, hovedvignet

Italien: Testatina

Espagnol: Viñeta

Suédois: Vinjett

Headband

Traduction(s)

Anglais: Headband

Allemand: Kapitalband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

En-tête

Traduction(s)

Anglais: Heading

Allemand: Kopftitel

Néerlandais: Koptitel

Danois: Hoved

Italien: Intestazione

Espagnol: Cabecera

Suédois: Överstycke, fris, huvud

Traduction(s)

Anglais: Headline

Allemand: Kolumnentitel

Hauteur

Traduction(s)

Anglais: Height

Allemand: Höhe

Néerlandais: Hoogte

Danois: Højde

Italien: Altezza

Espagnol: Altura

Suédois: Höjd

High Spot

Traduction(s)

Anglais: High spot

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Highlighting

Traduction(s)

Anglais: Highlighting

Suédois: Understrykningar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Charnière

Articulation du plat et du dos d’un volume.

Traduction(s)

Anglais: Hinge

Allemand: Gelenk (innen)

Néerlandais: Scharnier (-versterking)

Danois: Fals (på bogbind)

Italien: Cerniera

Espagnol: Charnela, bisagra

Suédois: Fals (på bokpärm)

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Holograph

Traduction(s)

Anglais: Holograph

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Homonym

Allemand: Homonym

Livre d'heures

Traduction(s)

Anglais: Horae

Allemand: Stundenbücher

Néerlandais: Getijdenboek

Danois: Tidebog, bønnebog

Italien: Libro d'ore

Espagnol: Libro de horas

Suédois: Bönbok, tidebok, bilderbok

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Hubin

Traduction(s)

Anglais: Hubin

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Ideal copy

Traduction(s)

Anglais: Ideal copy

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Enluminure

Illustration ou décoration à la main de manuscrits ou plus rarement de certains imprimés précieux. On emploie aussi le terme de « miniature » ou plus généralement aujourd’hui de « peinture ».

Traduction(s)

Anglais: Illuminated

Allemand: Illuminiert

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Édition illustrée

Traduction(s)

Anglais: Illustrated edition

Allemand: Illustrierte Ausgabe

Néerlandais: Geïllustreerde uitgave

Danois: Illustreret udgave

Italien: Edizione illustrata

Espagnol: Edición ilustrada

Suédois: Illustrerad upplaga

Illustrations in texte ou hors texte, figure

Illustration imprimée, indépendamment du texte, et insérée par la suite, par le brocheur ou le relieur. Elle peut comporter une légende. Si elle es imprimée avec le texte, elle est dite «in texte».

Traduction(s)

Anglais: Illustration

Allemand: Textabbildung

Néerlandais: Afbeelding, illustratie

Danois: Figur, illustration

Italien: Figura, illustrazione

Espagnol: Grabado

Suédois: Bild, figur, avbildning

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Gravure originale

L’élément imprimant (cuivre, acier, zinc, pierre, bois) doit avoir été dessiné et gravé de la main même de l’artiste. Le nombre des épreuves est d’ordinaire indiqué. Lorsqu’elles sont intégrées à un livre, « la justification » du tirage se trouve à la fin de l’ouvrage. Ce tirage est, en général, exécuté par des artisans hautement qualifiés d’après le « bon à tirer », ou épreuve définitive, approuvé par l’artiste.

Traduction(s)

Anglais: Illustration Processes

Allemand: Graphische Techniken

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Tirage

On confond volontiers les mots tirage et édition, dans le cas où ils signifient tous les deux le résultat de l'action de l'imprimer, de tirer un volume. Il y a cependant une différence entre eux. Les tirages, effectués successivement, n'impliquent aucune idée de corrections ni de modifications quelconques du texte; un exemplaire du premier tirage d'un volume est identique à un exemplaire du deuxième, du troisième, du dixième tirage de ce même volume. Ces tirages ont tous été faits, à intervalles de temps plus ou moins éloignés, sur les mêmes clichés, et ils ne se différencient que par l'usure des clichés; un exemplaire du dixième tirage aura nécessairement ses caractères typographiques moins nets qu'un exemplaire du premier tirage, surtout si chacun des tirages intermédiaires comprend un grand nombre d'exemplaires.

Traduction(s)

Anglais: Impression

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Imprimatur

Allemand: Imprimatur

Suédois: Imprimatur

Adresse

Indication de lieu et date d’édition d’un livre, parfois d’éditeur. Elle est le plus souvent mentionnée sur la page de titre.

Traduction(s)

Anglais: Imprint

Allemand: Impressum, Druckvermerk

Néerlandais: Drukvermelding, impressum

Danois: Oplysning om trykningen

Italien: Nota tipografica

Espagnol: Imprenta

Suédois: Tryckuppgift

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Incomplet

Traduction(s)

Anglais: Incomplete

Allemand: Unvollständig

Néerlandais: Incompleet, defect

Danois: Ufuldstændig, ukomplet

Italien: Incompleto, scompleto

Espagnol: Incompleto

Suédois: Ofullständig

Incunable

Un ouvrage datant des débuts de l’imprimerie, paru avant la fin de l’année 1500.

Traduction(s)

Anglais: Incunable

Allemand: Inkunabel

Néerlandais: Incunabel, wiegedruk

Danois: Inkunabel

Italien: Incunabolo

Espagnol: Incunable

Suédois: Inkunabler

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Chiffre initiale (au chiffres de…)

Traduction(s)

Anglais: Initial

Allemand: Initiale

Néerlandais: Initialen

Danois: Initial

Italien: Cifre, monogramma, iniziali

Espagnol: Cifra, inicial

Suédois: Anfang

Traduction(s)

Anglais: Ink corrosion

Allemand: Tintenfraß

Marge de fond

Traduction(s)

Anglais: Inside or inner margin

Allemand: Bundsteg

Néerlandais: Binnenrand, binnenmarge

Danois: Indermargen

Italien: Margine interno

Espagnol: Margen interior

Suédois: Inre marginal

Traduction(s)

Anglais: Interleaf

Allemand: Vakat

Interfolié

Se dit d'un exemplaire dont les feuillets imprimés alternent avec des feuillets blancs.

Traduction(s)

Anglais: Interleaved

Allemand: Durchschossenes Exemplar

Néerlandais: Doorschoten

Danois: Gennemskudt

Italien: Interfoliato

Espagnol: Interfoliado

Suédois: Interfoliated

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Émission

Ensemble d’exemplaires d’une même édition caractérisés par le moment où ils sont mis en vente. Divers éléments matériels permettent de les distinguer : titre de relai, couverture, mention fictive d’édition, etc. Par exemple, Les Chants de Maldoror ont été publiés en 1869 (première émission), puis, s’étant alors mal vendus, remis en vente en 1874 (deuxième émission).

Traduction(s)

Anglais: Issue

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Italic type

Allemand: Kursive

Traduction(s)

Anglais: Italics

Allemand: Italic

Papier Japon

Le papier du Japon est un superbe papier blanc ou légèrement teinté en jaune, soyeux, satiné, nacré, à la fois transparent et épais. Il provient de l'écorce d'arbrisseaux de la flore japonaise.

Traduction(s)

Anglais: Japanese vellum

Allemand: Japanpapier

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Job Printing

Allemand: Akzidenz

Charnière

Articulation du plat et du dos d’un volume.

Traduction(s)

Anglais: Joint

Allemand: Gelenk (außen)

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Justification de tirage

Elle apparaît au XVIIIe siècle. Placée au début ou à la fin d’un volume, c’est l’indication donnée par l’éditeur du tirage d’une édition, spécifiant les différents types d’exemplaires publiés et de papiers utilisés.

Traduction(s)

Anglais: Justification de tirage

Œuvre de jeunesse

Traduction(s)

Anglais: Juvenilia

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Conservateur

Traduction(s)

Anglais: Keeper, curator

Allemand: Konservator, Kustos

Néerlandais: Conservator

Danois: Konservator

Italien: Conservatore, curatore

Espagnol: Conservador

Suédois: Konservator

Étiquette

Traduction(s)

Anglais: Label

Allemand: Etikett

Néerlandais: Rugschild

Danois: Rygfelt

Italien: Etichetta, tassello

Espagnol: Tejuelo, etiqueta

Suédois: Etikett, ryggskylt

Pièce de titre

Traduction(s)

Anglais: Label

Allemand: Rückenschild

Néerlandais: Rugschild

Danois: Titelfelt, titelskilt

Italien: Tassello con titolo

Espagnol: Tejuelo

Suédois: Titel-etikett

Laminate

Traduction(s)

Anglais: Laminate

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Grands papier

De tout temps, les éditeurs ont voulu distinguer des exemplaires de luxe : à l’origine, avec de plus grands formats, d’où l’appellation « grands papiers ». Avec aussi des tirages restreints et numérotés, imprimés sur des matières nobles (peau de vélin et papier de Hollande pour les livres anciens, papier de Chine, du Japon et aussi papier de Hollande plus tard). Ces « grands papiers » sont aussi appelés « exemplaires de tête » ou « tirages de tête ». Étant beaucoup plus rares et en nombre restreint, ils sont recherchés.

Traduction(s)

Anglais: Large paper copy

Allemand: Großpapier

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Feuillet

Ensemble de deux pages, recto et verso.

Traduction(s)

Anglais: Leaf (leaves)

Allemand: Blatt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Leather edge

Allemand: Lederschnitt

Skyvertex

Traduction(s)

Anglais: Leatherette

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Légende

Traduction(s)

Anglais: Legend, caption

Allemand: Legende

Néerlandais: Onderschrift, verklarende tekst

Danois: Billedtekst

Italien: Legenda, didascalia

Espagnol: Leyenda, título

Suédois: Text, bildunderskrift

Longueur

Traduction(s)

Anglais: Length

Allemand: Länge

Néerlandais: Lengte

Danois: Længde

Italien: Lunghezza

Espagnol: Longitud

Suédois: Längd

Traduction(s)

Anglais: Leporello

Allemand: Leporello

Traduction(s)

Anglais: Letter press

Allemand: Hochdruck

Levant

Traduction(s)

Anglais: Levant

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Libraire

À l’origine, imprimeur, éditeur et libraire ne faisaient qu’un. Aujourd’hui, l’appellation ne concerne plus que celui qui vend des livres.

Traduction(s)

Anglais: Libraire

Suédois: Boklåda

Bibliothécaire

Traduction(s)

Anglais: Librarian

Allemand: Bibliothekar

Néerlandais: Bibliothecaris

Danois: Bibliotekar

Italien: Bibliotecario

Espagnol: Bibliotecario

Suédois: Bibliotekarie

Bibliothèque (publique ou privée)

Traduction(s)

Anglais: Library

Allemand: Bibliothek

Néerlandais: Bibliotheek

Danois: Bibliothek

Italien: Biblioteca pubblica

Espagnol: Biblioteca

Suédois: Bibliotek

Traduction(s)

Anglais: Licensed edition

Allemand: Lizenzausgabe

Traduction(s)

Anglais: Ligature

Allemand: Ligatur

Traduction(s)

Anglais: Light weight paper (Bible paper)

Allemand: Dünndruckpapier

Tirage limité

Traduction(s)

Anglais: Limited edition

Allemand: Limitierte Ausgabe

Néerlandais: Beperkte oplage

Danois: Begrænset oplag

Italien: Tiratura limitata

Espagnol: Tiraje limitado

Suédois: Begränsad upplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Souple

Traduction(s)

Anglais: Limp cover

Néerlandais: Buigzaam, soepel

Danois: Bøjelig

Italien: Floscio, molle

Espagnol: Flexible

Suédois: Böjlig, mjuk

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Literary almanach

Allemand: Musenalmanach

Traduction(s)

Anglais: Lithography

Allemand: Steindruck

Lithographie

Mise au point au début du XIXe siècle. L’élément imprimant est une pierre calcaire sur laquelle l’artiste dessine au crayon ou à l’encre grasse. La pierre et le papier passent ensuite sous la presse.

Traduction(s)

Anglais: Lithography

Allemand: Lithographie

Suédois: Litografi

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Livre de peintre

Il unit auteurs et artistes peintres, et par ce terme on désigne généralement les livres illustrés de gravures originales par de grands artistes, tels que Delacroix, Manet, Toulouse-Lautrec, Bonnard, Ernst, Dali, Picasso, Derain... Ils sont le plus souvent à tirage restreint et sur papier de luxe. On a aujourd’hui tendance à designer par « livre d’artiste » un ouvrage entièrement conçu et réalisé par le peintre. Le débat reste cependant ouvert.

Traduction(s)

Anglais: Livre de peintre

Livre truffé

Livre dans lequel on a incorporé des documents : portraits, dessins originaux, états intermédiaires de gravure, prières d’insérer, lettres, etc. Par exemple : une édition originale d’Hernani dans laquelle on a ajouté une lettre de Victor Hugo.

Traduction(s)

Anglais: Livre truffé

Allemand: Getrüffeltes Exemplar

Suédois: Tryffering

Livre-objet

Création plastique dont le livre n’est qu’un des éléments. Il a fait son apparition dans les années 1950.

Traduction(s)

Anglais: Livre-objet

Loose

Traduction(s)

Anglais: Loose

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Loose-leaf

Traduction(s)

Anglais: Loose-leaf

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Loss

Traduction(s)

Anglais: Loss

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Lot

Allemand: Konvolut

Bas-de-casse

Traduction(s)

Anglais: Lower case (type)

Allemand: Minuskel

Néerlandais: Onderkast

Danois: Almindelige typer, små bogstaver

Italien: Minuscole

Espagnol: Minúsculas

Suédois: Gemena typer, små bokstäver

Traduction(s)

Anglais: Lower edge

Allemand: Stehkanten

Marge inférieure, pied de page

Traduction(s)

Anglais: Lower margin

Allemand: Fußsteg

Néerlandais: Onderrand, benedenmarge

Danois: Nederste margen

Italien: Margine inferiore

Espagnol: Margen inferior

Suédois: Nedre marginal

Traduction(s)

Anglais: Lumbeck (Paperback binding)

Allemand: Lumbeck-Verfahren

Recueil factice

Il réunit sous une même reliure des brochures ou plaquettes éditées séparément, en général sur un même thème.

Traduction(s)

Anglais: Made up volume

Allemand: Sammelband

Néerlandais: Verzameling

Danois: Samlingsbind

Italien: Miscellanea, volume fattizio

Espagnol: Collección

Suédois: Samlade skrifter, samlade verk

Traduction(s)

Anglais: Majuscule

Allemand: Versalien

Manuscrit

Texte écrit à la main. S’il est de la main même de l’auteur, il est dit « manuscrit autographe ». Il peut être enluminé.

Traduction(s)

Anglais: Manuscript

Allemand: Manuskript

Néerlandais: Manuscript, handschrift

Danois: Manuskript, handskrift

Italien: Manoscritto

Espagnol: Manuscrito

Suédois: Manuskript

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Carte (de géographie)

Traduction(s)

Anglais: Map

Allemand: Landkarte

Néerlandais: Landkaart, kaart

Danois: Landkort, kort

Italien: Carta geografica

Espagnol: Mapa

Suédois: Karta

Traduction(s)

Anglais: Marbled paper

Allemand: Buntpapier

Papier marbré

Papier décoré de marbrures. Ces motifs sont obtenus par la flottation de couleurs à la surface de l'eau et par l'application de ces couleurs sur une feuille de papier.

Traduction(s)

Anglais: Marbled paper

Allemand: Marmorieren

Néerlandais: Gemarmerd

Danois: Marmoreret

Italien: Marmorizzata

Espagnol: Jaspeado

Suédois: Marmorera

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Marge

Traduction(s)

Anglais: Margin

Allemand: Stege

Néerlandais: Rand, marge

Danois: Margen

Italien: Margine

Espagnol: Margen

Suédois: Marginal, rand, marg

Chiffres en manchette

Traduction(s)

Anglais: Marginal figures

Allemand: Zeilenzähler

Néerlandais: Regelnummers

Danois: Vers eller linietælling

Italien: Numeri in margine

Espagnol: Números, ladillos

Suédois: Marginalsiffror, linjerüäning

Manchette

Texte écrit ou imprimé en marge d’une page et résumant le contenu d’un chapitre ou d’un paragraphe.

Traduction(s)

Anglais: Marginalia

Allemand: Marginalien

Suédois: Marginal

McCue

Traduction(s)

Anglais: McCue

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Metal cut

Allemand: Metallschnitt

Traduction(s)

Anglais: Mezzotint

Allemand: Mezzotinto

Traduction(s)

Anglais: Mezzotint engraving

Allemand: Schabkunst

Mimeograph

Traduction(s)

Anglais: Mimeograph

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Enluminure

Traduction(s)

Anglais: Miniature

Allemand: Miniatur

Néerlandais: Illuminatie, verluchting

Danois: Illuminering, kolorering

Italien: Miniatura

Espagnol: Illuminado, miniado

Suédois: Färgläggning, illuminering

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Minuscule

Livre de très petit format, ne dépassant pas, en principe, 70 millimètres de hauteur.

Traduction(s)

Anglais: Miniature book

Allemand: Miniaturbuch

Néerlandais: Miniatuuruitgave

Danois: Miniaturebog

Italien: Libro in miniatura, minuscolo

Espagnol: Libro miniatura

Suédois: Miiniatyrbok

Mint

Traduction(s)

Anglais: Mint

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Misbound

Traduction(s)

Anglais: Misbound

Allemand: Verbunden

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Coquille

Traduction(s)

Anglais: Misprint

Allemand: Druckfehler

Néerlandais: Drukfout

Danois: Trykfejl

Italien: Errore di stampa, refuso tipografico

Espagnol: Errata, error de imprenta

Suédois: Svibel, bokstavsfel, felaktigt tryck

Edition originale moderne

Traduction(s)

Anglais: Modern First

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Monograph

Traduction(s)

Anglais: Monograph

Allemand: Monographie

Suédois: Monografi

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Maroquin

Cuir de chèvre, venant à l’origine du Maroc. C’est le plus noble des cuirs. Il est épais et solide.

Traduction(s)

Anglais: Morocco

Allemand: Maroquin

Néerlandais: Marokijn

Danois: Maroquin

Italien: Marocchino

Espagnol: Marroquí, tafilete

Suédois: Marokäng

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Mors

Limite entre le dos et les plats du livre.

Traduction(s)

Anglais: Mors

Allemand: Falz

Néerlandais: Kneep, scharnier

Danois: Fals

Italien: Cerniera

Espagnol: Cajo

Suédois: Pärmfals

Traduction(s)

Anglais: Mount

Allemand: Kaschieren

Mounted

Traduction(s)

Anglais: Mounted

Allemand: Montieren

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Mull

Traduction(s)

Anglais: Mull

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

MWEL

Traduction(s)

Anglais: MWEL

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Mylar

Traduction(s)

Anglais: Mylar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Nature print

Allemand: Naturselbstdruck

Nederlandsche Vereeniging van Antiquaren (NVvA)

L'Association néerlandaise de la librairie ancienne a été fondée en 1935 dans le but de promouvoir la fiabilité de la profession. Dès l'origine, les postulants ont dû se plier à des règles strictes établies afin d'offrir aux acheteurs une garantie de qualité. Les membres du NVvA appartiennent à un réseau international de libraires qui forment les meilleurs contacts pour les collectionneurs de livres anciens et d'estampes. Les garanties d'authenticité, d'intégrité et d'état des marchandises qu'ils offrent, avec la possibilité de renvoyer toute marchandise pourvue de défauts non décrits, et de se faire rembourser, sont une sécurité dont aucun acheteur ne saurait se passer. Ils sont très au courant des conditions internationales du marché, et garantissent ainsi aux vendeurs les meilleurs résultats et un payement rapide. Leur expertise et fiabilité concernant les questions d'assurance ou de succession sont solides. Les membres du NVvA peuvent représenter les acheteurs potentiels lors de ventes publiques où, grâce à leur expertise et à leurs relations, ils leur évitent les difficultés et frustrations qu'ils pourraient rencontrer. Les membres de l'association peuvent également aider à localiser des livres ou des estampes rares. Certains d'entre eux possèdent un service de recherche grâce auquel les acheteurs potentiels accèdent à des stocks répartis dans le monde entier. Voir www.nvva.nl

Traduction(s)

Anglais: Nederlandsche Vereeniging van Antiquaren (NVvA)

Allemand: Nederlandsche Vereeniging van Antiquaren (NVvA)

Traduction(s)

Anglais: No date or place

Allemand: Ohne Ort und Jahr

Suédois: Utan ort och år

Traduction(s)

Anglais: Nonpareille

Allemand: Nonpareille

Norsk Antikvarbokhandlerforening (NABF)

L'association norvégienne de la librairie ancienne a été créée en avril 1942 par Jørgen W. Cappelen et d'autres libraires. Parmi les fondateurs, les librairies Cappelens Antikvariat, Damms Antikvariat et Norlis Antikvariat sont toujours en activité. L'association compte aujourd'hui 18 membres, chacun possédant au moins 5 années de pratique. L'admission requiert également un parrainage d'au-moins deux membres. Tous les libraires du NABF sont fidèles au code de déontologie de la LILA. L'association possède son propre site internet, mais participe également au site scandinave dédié à la librairie ancienne, à l'adresse: www.antikvariat.net Le comité est composé de quatre membres élus tous les deux ans. Voir www.antikvariat.no

Traduction(s)

Anglais: Norsk Antikvarbokhandlerforening (NABF)

Allemand: Norsk Antikvarbokhandlerforening (NABF)

Traduction(s)

Anglais: Notation (music)

Allemand: Notation

Carnet

Traduction(s)

Anglais: Notebook

Allemand: Notizbuch

Néerlandais: Notitieboek

Danois: Notesbog

Italien: Taccuino

Espagnol: Libro de notas

Suédois: Anteckningsbok

NUC

Immense catalogue qui rassemble tous les exemplaires connus dans les bibliothèques américaines.

Traduction(s)

Anglais: NUC

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Chiffré, numéroté

Traduction(s)

Anglais: Numbered

Allemand: Nummeriert

Néerlandais: Genummerd, gegapagineerd

Danois: Paginerret

Italien: Numerato

Espagnol: Numerada (página)

Suédois: Numreard, paginerad

Numéroté

Traduction(s)

Anglais: Numbered

Allemand: Nummeriert

Néerlandais: Genummerd

Danois: Nummereret

Italien: Numerato

Espagnol: Numerado

Suédois: Numreard

Exemplaire numéroté

Traduction(s)

Anglais: Numbered copy

Allemand: Nummeriertes Exemplar

Néerlandais: Genummerd exemplaar

Danois: Nummereret eksemplar

Italien: Esemplare numerato

Espagnol: Ejemplar numerado

Suédois: Numrerat exemplar

Traduction(s)

Anglais: Obituary

Allemand: Nekrolog

Allongé (format)

Traduction(s)

Anglais: Oblong

Allemand: Hochformat

Néerlandais: Langwerpig (formaat)

Danois: Aflang

Italien: Allungato

Espagnol: Alargado

Suédois: Avlång

Traduction(s)

Anglais: Oblong

Allemand: Oblong

Italienne, format à l'

Traduction(s)

Anglais: Oblong shape format

Allemand: Querformat

Néerlandais: Langwerpig (formaat)

Danois: Tværformat

Italien: Formato oblungo

Espagnol: Tamaño apaisado

Suédois: Tvärformat

OCLC

Traduction(s)

Anglais: OCLC

Allemand: KvK

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

in-octavo ou in-8

un livre de format in-8 a la feuille pliée en 8, le cahier contenant 16 pages.

Traduction(s)

Anglais: Octavo

Allemand: Oktav

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tirage à part

Traduction(s)

Anglais: Offprint

Allemand: Sonderdruck

Néerlandais: Overdruk

Danois: Særtryk

Italien: Estratto

Espagnol: Tiraje aparte

Suédois: Särtryck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Offset

Procédé d'impression à plat par double décalque de la forme d'impression, d'abord sur le blanchet de caoutchouc, puis de celui-ci sur le papier.

Traduction(s)

Anglais: Offset

Allemand: Abklatsch

Néerlandais: Offset

Danois: Offset

Italien: Offset

Espagnol: Offset

Suédois: Offset

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Traduction(s)

Anglais: Offset

Allemand: Offset

Ancien

Traduction(s)

Anglais: Old

Allemand: Alt

Néerlandais: Oud

Danois: Gammel

Italien: Antico

Espagnol: Viejo, antiguo

Suédois: Gammal

Traduction(s)

Anglais: Old Prints

Allemand: Alte Drucke

En communication

Traduction(s)

Anglais: On approval

Allemand: Zur Ansicht bestellen

Néerlandais: Op zicht vragen, ter inzage vragen

Danois: Bestille til gennemsyn

Italien: In esame, in visione

Espagnol: Pedir para inspección

Suédois: Till påseende, begära till påseende

Original boards

Traduction(s)

Anglais: Original boards

Allemand: Originaleinband

Suédois: Originalband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Lettrine

Traduction(s)

Anglais: Ornamental initial

Allemand: Verzierte Initiale

Néerlandais: Versierde initiaal

Danois: Stort, forsiret initial

Italien: Iniziale ornata, capolettera

Espagnol: Letra inicial

Suédois: Stor, ornerad initial

Épuisé

Se dit d'une édition récente dont les exemplaires ne se trouvent plus dans le commerce.

Traduction(s)

Anglais: Out-of-print

Allemand: Vergriffen

Néerlandais: Uitverkocht

Danois: Udsolgt

Italien: Esaurito

Espagnol: Agotado

Suédois: Utgången, utsåld

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Out-of-series

Traduction(s)

Anglais: Out-of-series

Allemand: Außerhalb der Nummerierung

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Marge extérieure

Traduction(s)

Anglais: Outside margin

Allemand: Außensteg

Néerlandais: Buitenrand, buitenmarge

Danois: Ydermargen

Italien: Margine esterno

Espagnol: Margen exterior

Suédois: Yttre marginal

Cachet

Traduction(s)

Anglais: Owner's stamp

Allemand: Besitzstempel

Néerlandais: Stempel

Danois: Stempel

Italien: Sigillo, timbro di proprietà

Espagnol: Sello

Suédois: Stämpel, sigill

Page

Une face d'un feuillet. Un feuillet a donc deux pages.

Traduction(s)

Anglais: Page

Allemand: Seite

Néerlandais: Bladzijde, pagina

Danois: Side

Italien: Pagina

Espagnol: Página

Suédois: Sida

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pagination

La numérotation des pages

Traduction(s)

Anglais: Pagination

Allemand: Paginierung

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Palimpsest

Allemand: Palimpsest

Libelle, opuscule, plaquette

Écrit court et polémique.

Traduction(s)

Anglais: Pamphlet

Allemand: Pamphlet

Néerlandais: Klein boekje, werkje

Danois: Lille arbejde, bog

Italien: Opuscolo, placchetta

Espagnol: Opúsculo, folleto

Suédois: Litet arbeite, småskrift, flygskrift

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Brochure

Imprimé comportant un nombre restreint de pages et toujours non relié.

Traduction(s)

Anglais: Pamphlet, booklet

Allemand: Broschüre

Néerlandais: Brochure, geschrift

Danois: Brochure, flyveskrift

Italien: Brossura, opuscolo

Espagnol: Folleto

Suédois: Broschyr, fäfte

Panel

Traduction(s)

Anglais: Panel

Allemand: Buchschmuck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Papier

La qualité du papier est un élément décisif de l’effet d’une typographie et d’une gravure, d’où son importance pour les amateurs. La matière première (souvent des chiffons) doit être mise en charpie et subir un pourrissage avant d’être réduite en pâte par les maillets du moulin. Le papier de Chine provient de l’écorce de bambou. Il est très fin, légèrement gris. Certains estiment qu’il rend comme nul autre toutes les nuances de la gravure.
• Le papier de Hollande était à l’origine un papier vergé, d’excellente qualité et fabriqué en Hollande. Au XXe siècle, il existe aussi un papier vélin de Hollande.
Le papier du Japon est fabriqué avec l’écorce du mûrier ou d’autres végétaux japonais. Il est très apprécié. Il existe en trois qualités (japon ancien, japon impérial et japon nacré) qui offrent des tonalités différentes. Le papier de Madagascar est issu de végétaux cultivés dans cette île. Il ressemble au japon et il est moins coûteux. Le papier vergé: son nom provient des traces (vergeures) laissées en filigrane lors de sa fabrication. Le papier vélin inventé par Baskerville en 1750, très lisse et sans vergeure, permet un bien meilleur tirage des textes et des gravures. Les « Arches », « Lafuma », « Rives », « Montval », « Auvergne », papiers de qualité, doivent leur nom aux moulins à papier qui les fabriquaient.

Traduction(s)

Anglais: Paper

Allemand: Papier

Néerlandais: Papier

Danois: Papir

Italien: Carta

Espagnol: Papel

Suédois: Papper

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Broché

Livre dont les cahiers, cousus, sont presque toujours recouverts d’une simple couverture de papier.

Traduction(s)

Anglais: Paper covers

Allemand: Originalumschlag

Suédois: Omslag

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Livre de poche

Traduction(s)

Anglais: Paperback

Allemand: Taschenbuch

Suédois: Pocket

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Paperback original

Traduction(s)

Anglais: Paperback original

Suédois: Originalpocket

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cartonnage

Traduction(s)

Anglais: Paperboard

Allemand: Pappband

Suédois: Pappersband, pappband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Paragraph

Allemand: Alinea, Alineazeichen

Parchemin

Peau de mouton ou d’âne, traitée à la chaux, à l’aspect blanc et translucide, parfois légèrement marbré.

Traduction(s)

Anglais: Parchment

Allemand: Pergament

Néerlandais: Perkament

Danois: Pergament

Italien: Pergamena

Espagnol: Pergamino

Suédois: Pergament, pergamentband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Fascicule ou livraison

Partie d’un ouvrage dont la publication est étalée dans le temps. À la fin de la parution, on peut relier l’ensemble en volumes. Cela s’est beaucoup fait au XIXe siècle.

Traduction(s)

Anglais: Part

Allemand: Faszikel

Néerlandais: Aflevering, nummer

Danois: Hefte

Italien: Fascicolo, dispensa

Espagnol: Fasciculo

Suédois: Häfte, nummer

Contreplat

Intérieur du plat d’une reliure.

Traduction(s)

Anglais: Pastedown enpaper

Allemand: Innenspiegel

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pastiche

Traduction(s)

Anglais: Pastiche

Allemand: Nachahmung

Néerlandais: Nabootsing, vervalsing

Danois: Pastiche

Italien: A imitazione

Espagnol: Parodía, imitación

Suédois: Pastich, imitation

Périodiques

Journaux, magazines, presse.

Traduction(s)

Anglais: Periodicals

Allemand: Periodika

Néerlandais: Tijdschrift

Danois: Tidsskrift

Italien: Rivista

Espagnol: Revista

Suédois: Periodica

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Héliogravure

Traduction(s)

Anglais: Photo-engraving

Allemand: Heliogravüre

Néerlandais: Fotogravure, heliogravure

Danois: Heliogravure

Italien: Eliotipia

Espagnol: Heliograbado

Suédois: Heliogravyr

Photographie

Traduction(s)

Anglais: Photography

Allemand: Fotografie

Néerlandais: Fotografie

Danois: Fotografi

Italien: Fotografia

Espagnol: Fotografía

Suédois: Fotograferi

Photogravure

Traduction(s)

Anglais: Photogravure

Allemand: Photogravure

Néerlandais: Fotogravure, heliogravure

Danois: Fotogravure

Italien: Fotoincisione

Espagnol: Fotograbado

Suédois: Fotogravyr

Traduction(s)

Anglais: Photolithography

Allemand: Photolithographie

Traduction(s)

Anglais: Phototype (printing)

Allemand: Lichtdruck

Peau de truie

Très employée au moyen âge, elle finit par être à peu près laissée aux Allemands, qui s'en servirent encore pendant tout le seizième et le dix-septième siècle, sans y épargner les gaufrures. Au dix-huitième siècle même, quoique l'emploi du maroquin fut devenu général en Europe, la peau de truie estampée était encore en faveur chez les relieurs d'Allemagne. Les livres ou manuscrits précieux ne recevaient pas d'eux une autre couverture.

Traduction(s)

Anglais: Pigskin

Allemand: Schweinsleder

Néerlandais: Varkensleer

Danois: Svinesking

Italien: Pelle di troia, di scrofa

Espagnol: Piel de cerdo

Suédois: Svinläder

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Contrefaçon

Édition pirate d’un livre, faite à l’insu de l’auteur et de l’éditeur. Voir « préfaçon ».

Traduction(s)

Anglais: Pirate edition

Allemand: Raubdruck

Néerlandais: Onrechtmatige uitgave, nadruk, vervalsing

Danois: Pirattryk, eftertryk

Italien: Contraffazione

Espagnol: Edición pirata, edición clandestina

Suédois: Piratupplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Affiche

Traduction(s)

Anglais: Placard, poster

Allemand: Plakat

Néerlandais: Affiche, aanplakbiljet

Danois: Plakat, poslag

Italien: Avviso murale, manifesto

Espagnol: Cartel, anuncio

Suédois: Affisch, plakat

Traduction(s)

Anglais: Plagiarism

Allemand: Plagiat

Muette (couverture)

Traduction(s)

Anglais: Plain (cover)

Allemand: Unbedruckt (er) (Umschlag)

Néerlandais: Onbedrukte (omslag)

Danois: Blankt omslag

Italien: Muta (copertina)

Espagnol: Blanco, tapa blanca

Suédois: Blankt (omslag)

Planisphère

Traduction(s)

Anglais: Planisphere, star map

Allemand: Himmelskarte

Néerlandais: Hemelkaart

Danois: Kort over de to halvgugler, himmelkort

Italien: Planisfero

Espagnol: Planisferio

Suédois: Globkarta, himmelskarta

Planche

Illustration hors-texte, quel que soit le procédé d’impression.

Traduction(s)

Anglais: Plate

Allemand: Tafel

Suédois: Planschverk

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Plate (print)

Allemand: Platte

Pièce de théâtre

Traduction(s)

Anglais: Play

Allemand: Theaterstück

Néerlandais: Toneelstuk

Danois: Teaterstykke

Italien: Opera teatrale

Espagnol: Pieza de teatro

Suédois: Teaterpjäs, teaterstycke

Carte à jouer

Traduction(s)

Anglais: Playing-card

Allemand: Spielkarte

Néerlandais: Speelkaart

Danois: Spillekort

Italien: Carta da gioco

Espagnol: Naipe

Suédois: Spelkort

PMM

abréviation de l'ouvrage anglais "Printing and the Mind of Man", puiblié en 1967.

Traduction(s)

Anglais: PMM

Allemand: Carter/Muir

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pochoir

Procédé manuel de mise en couleurs. Le coloriage se fait à travers une fenêtre en carton, zinc, cuivre ou aluminium, découpée selon les contours de la couleur choisie. Les couleurs sont passées au pinceau ou à l’aide d’une brosse, les unes après les autres ou par superposition.

Traduction(s)

Anglais: Pochoir

Allemand: Pochoirkolorit

Traduction(s)

Anglais: Poetry

Allemand: Dichtkunst

Suédois: Vitterhet

Points

Traduction(s)

Anglais: Points

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Poor

Traduction(s)

Anglais: Poor

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Édition populaire

Traduction(s)

Anglais: Popular edition

Allemand: Volksausgabe

Néerlandais: Volksuitgave

Danois: Folkeudgave

Italien: Edizione popolare

Espagnol: Edición popular

Suédois: Folkupplaga

Traduction(s)

Anglais: Popular illustration

Allemand: Bilderbogen

Portfolio

Traduction(s)

Anglais: Portfolio

Allemand: Mappe

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Portolan

Allemand: Portolan

Posthume

Traduction(s)

Anglais: Posthumous

Allemand: Nachgelassen, posthum

Néerlandais: Posthuum

Danois: Posthum

Italien: Postumo

Espagnol: Póstumo

Suédois: Posthum

ppbk

Traduction(s)

Anglais: ppbk

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pre-publication price

Traduction(s)

Anglais: Pre-publication price

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pages préliminaires

Traduction(s)

Anglais: Preliminary pages (prelims)

Allemand: Titelei

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Presentation

Traduction(s)

Anglais: Presentation

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dédicace

Hommage d’un auteur à une personne : par un texte imprimé en début de volume (Molière, par exemple, faisait précéder ses comédies d’une dédicace au Roi) ou par une inscription manuscrite. Dans le premier cas, l’ouvrage est dédié à... ; dans le second cas, il est dédicacé à... Le dédicataire est la personne à qui un livre est dédié.

Traduction(s)

Anglais: Presentation copy

Allemand: Widmungsexemplare

Suédois: Dedikationsexemplar

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Imprimerie

Traduction(s)

Anglais: Press

Allemand: Druckerei

Néerlandais: Drukkerij

Danois: Bogtrykkeri, trykkeri

Italien: Tipografia, stamperia

Espagnol: Imprenta, tipografía

Suédois: Tryckeri, boktryckeri

Press Books

Traduction(s)

Anglais: Press Books

Allemand: Pressendrucke

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Price clipped

Traduction(s)

Anglais: Price clipped

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Pringle

Traduction(s)

Anglais: Pringle

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Print through

Allemand: Durchdruckverfahren

Gravure

Traduction(s)

Anglais: Print, engraving

Allemand: Stich

Néerlandais: Gravure, prent

Danois: Gravure, stik, billede

Italien: Incisione

Espagnol: Grabado, lámina

Suédois: Gravyr, stick, bild

Imprimeur

Traduction(s)

Anglais: Printer

Allemand: Buchdrucker

Néerlandais: (Boek)drukker

Danois: Bogtrykker

Italien: Tipografo

Espagnol: Impresor, tipógrafo

Suédois: Boktryckare, tryckare

Marque d'imprimeur

Bois gravé utilisé dans les débuts de l'imprimerie pour authentifier la production d'un imprimeur.

Traduction(s)

Anglais: Printer's Device

Allemand: Druckermarke

Néerlandais: Drukkersmerk

Danois: Bogtrykkermærke

Italien: Impresa, marca tipografica

Espagnol: Marca del impressor

Suédois: Boktryckarmärke

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Impression

Traduction(s)

Anglais: Printing

Allemand: Buchdruck

Néerlandais: Druk, afdruk

Danois: Tryksag

Italien: Stampa, impressione

Espagnol: Impresión

Suédois: Tryckalster

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

A l'état neuf

Traduction(s)

Anglais: Pristine condition

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Private Binding

Allemand: Privater Einband

Suédois: Amatörband

Private Press

Traduction(s)

Anglais: Private Press

Allemand: Minipressen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Hors commerce

Traduction(s)

Anglais: Privately printed

Allemand: Privatdrucke

Néerlandais: Niet in de handel

Danois: Ikke i boghandelen

Italien: Fuori commercio

Espagnol: Fuera de commercia, no puesto a la venta

Suédois: Privattryck

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Priviledge

Allemand: Privileg

Épreuves

Premières versions d'un texte imprimé soumises à l'auteur ou à l'éditeur pour corrections. Les exemplaires d'épreuves très corrigées, par Balzac ou Proust par exemple, peuvent être considérés comme des manuscrits.

Traduction(s)

Anglais: Proof

Allemand: Probeabzug

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Prospectus

Traduction(s)

Anglais: Prospectus

Allemand: Verlagsprospekt

Suédois: Prospekt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Provenance

Traduction(s)

Anglais: Provenance

Allemand: Provenienz

Néerlandais: (Beroemde) herkomst

Danois: Berømt proveniens

Italien: Provenienza

Espagnol: Procedencia illustre

Suédois: Proveniensexemplar

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Cartonnage d'attente

Traduction(s)

Anglais: Provisional cased binding

Allemand: Interimseinband

Néerlandais: Voorlopige cartonnage

Danois: Foreløbig indbinding

Italien: Cartonaggio d'attesa

Espagnol: Encuadernación provisional

Suédois: Provisoriskt band

Psautier

Traduction(s)

Anglais: Psalter

Allemand: Psalter

Néerlandais: Psalmboek, psalterium

Danois: Salmebog, psalmebog

Italien: Salterio

Espagnol: Salterio

Suédois: Psaltare, psalmbok

Pseudonyme

Nom de plume de certains écrivains.

Traduction(s)

Anglais: Pseudonym

Allemand: Pseudonym

Suédois: Pseudonym

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Chez l'auteur

Traduction(s)

Anglais: Published by the author

Allemand: Selbstverlag

Néerlandais: Uitgegeven door de schrijver

Danois: Udgivet på eget forlag, på for fatterens forlag

Italien: Pubblicato presso l'autore

Espagnol: En casa del autor

Suédois: Hos författaren

Éditeur

Traduction(s)

Anglais: Publisher

Allemand: Verleger

Néerlandais: Uitgever

Danois: Forlægger

Italien: Editore

Espagnol: Editor

Suédois: Förläggare

Publisher's dummy

Traduction(s)

Anglais: Publisher's dummy

Allemand: Blindexemplar

Suédois: Förlagsband

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Punch

Allemand: Punze

Demi-reliure

Traduction(s)

Anglais: Quarter binding

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Quarter leather

Traduction(s)

Anglais: Quarter leather

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

in-quarto ou in-4

Un livre de format in-4 a la feuille pliée en 4, le cahier contenant 8 pages.

Traduction(s)

Anglais: Quarto

Allemand: Quart

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Quire

Traduction(s)

Anglais: Quire

Allemand: Rohbogen

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Traduction(s)

Anglais: Quod libet

Allemand: Quodlibet

Livre imprimé sur tissu

Traduction(s)

Anglais: Rag book

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Rag paper

Allemand: Hadernpapier

Suédois: Lumppapper

Nerfs

Nervures transversales disposées à intervalles réguliers au dos d'une reliure.

Traduction(s)

Anglais: Raised bands

Allemand: Bünde

Néerlandais: Ribben

Danois: Ægte bind

Italien: Nervi, nervature

Espagnol: Nervios

Suédois: Upph¨jda bind

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Rare

Traduction(s)

Anglais: Rare, scarce

Allemand: Selten

Néerlandais: Zeldzaam, schaars

Danois: Sjælden

Italien: Raro

Espagnol: Raro

Suédois: Rar, sällsynt, ovanlig

Retirage

Traduction(s)

Anglais: Re-issue

Allemand: Neuauflage

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Lavé

Traduction(s)

Anglais: Re-sized

Néerlandais: Gewassen

Danois: Vasket

Italien: Lavato

Espagnol: Lavado

Suédois: Tvättad

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Exemplaire de travail

Traduction(s)

Anglais: Reading Copy

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dos refait

Traduction(s)

Anglais: Rebacked

Allemand: Rebacked

Néerlandais: Rug vernieuwd

Danois: Ny ryg

Italien: Dorso rifatto

Espagnol: Lomo nuevo

Suédois: Renoverad rygg

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Réemboîté

Traduction(s)

Anglais: Rebound

Allemand: Nachgebunden

Néerlandais: Overgebonden

Danois: Genindbundet i gl.bind

Italien: Reinserito in legatura

Espagnol: Encuadernado de nuevo

Suédois: Terinsatt i gammalt band

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Recased

Traduction(s)

Anglais: Recased

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Recased (in an old binding)

Allemand: Einhängen

Recommendation

Traduction(s)

Anglais: Recommendation

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Recto

Première face d'un feuillet.

Traduction(s)

Anglais: Recto

Allemand: Recto

Néerlandais: Voorzijde, recto

Danois: Forside

Italien: Recto

Espagnol: Recto

Suédois: Framsida, högersida

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Bibliographies

Traduction(s)

Anglais: Reference Library

Allemand: Handapparat

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Regesta (documents)

Allemand: Regesten

Réglé (exemplaire réglé)

Encadrement du texte tracé à la main et à la plume, presque toujours à l'encore rouge, en vue de souligner la disposition harmonieuse de la typographie d'une page. C'est une marque de soin particulier porté à un exemplaire.

Traduction(s)

Anglais: Réglé (exemplaire réglé)

Allemand: Reglieren

Traduction(s)

Anglais: Reinforced corners

Allemand: Eckbeschläge

Traduction(s)

Anglais: Reissue under a new title

Allemand: Titelausgabe

Dos réparé

Traduction(s)

Anglais: Rejointed

Allemand: Neu eingehängt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Remainder

Traduction(s)

Anglais: Remainder

Allemand: Restauflage

Suédois: Restupplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Remainder mark

Traduction(s)

Anglais: Remainder mark

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Remarque

Allemand: Remarke

Remboîtage

Opération qui consiste à placer un livre dans une reliure qui n'est pas sa reliure d'origine.

Traduction(s)

Anglais: Remboîtage

Allemand: Remboîtage

Restauré

Traduction(s)

Anglais: Repaired, restored

Allemand: Restauriert

Néerlandais: Gerestaureerd

Danois: Repareret, restaureret

Italien: Restaurato

Espagnol: Restaurado

Suédois: Reparerad, restaurerad

Traduction(s)

Anglais: Repertorium

Allemand: Repertorium

Réimpression

Edition ultérieure mais sans altération du texte ou de la mise en page.

Traduction(s)

Anglais: Reprint

Allemand: Nachdruck

Néerlandais: Herdruk

Danois: Nytryk, ny udgave

Italien: Ristampa

Espagnol: Reimpresión

Suédois: Omtryck, nytrick

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Reprinting (early methods)

Allemand: Anastatischer Druck

Résidu

Traduction(s)

Anglais: Residue (Stickerghost)

Allemand: Klebereste

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Retouched

Allemand: Retusche

Review slip

Traduction(s)

Anglais: Review slip

Allemand: Waschzettel

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Dos à nerfs

Traduction(s)

Anglais: Ribbed back

Allemand: Rücken mit Bünden

Néerlandais: Geribde rug

Danois: Ryg med ophøjede bind

Italien: Dorso a nervi

Espagnol: Lomo con nervies

Suédois: Med upphöjda bind

Traduction(s)

Anglais: Rice paper

Allemand: Reispapier

Roan

Traduction(s)

Anglais: Roan

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Rocaille

Allemand: Rocaille

Traduction(s)

Anglais: Role-stamp

Allemand: Rollenstempel

Traduction(s)

Anglais: Roma

Allemand: Romabütten

Traduction(s)

Anglais: Roman Type

Allemand: Antiqua

Roth 101

Traduction(s)

Anglais: Roth 101

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Rough

Traduction(s)

Anglais: Rough

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Frotté

Traduction(s)

Anglais: Rubbing

Allemand: Berieben

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Rubriqué (exemplaire rubriqué)

Rehaut coloré à la plume ou au pinceau de certaines lettres dans les premiers livres imprimés (incunables et XVIe siècle).

Traduction(s)

Anglais: Rubricated

Allemand: Rubrizieren

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Sabin

Bibliographie des livres sur les Etats-Unis d'Amérique de l'origine à nos jours compilée par Joseph Sabin, intitulée Bibliotheca Americana.

Traduction(s)

Anglais: Sabin

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Vente

Traduction(s)

Anglais: Sale

Allemand: Verkauf

Néerlandais: Verkoop

Danois: Salg

Italien: Vendita all'asta

Espagnol: Venta

Suédois: Försäljning

Specimen

Traduction(s)

Anglais: Salesman sample

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Rare

Traduction(s)

Anglais: Scarce

Suédois: Sällsynt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Scraper

Allemand: Streicheisen

Épidermé

Traduction(s)

Anglais: Scratched, rubbed

Allemand: Beschabt

Néerlandais: Geschaafd

Danois: Skrabet

Italien: Abraso, graffiato

Espagnol: Rozado/a

Suédois: Skrapad

Scuffed

Traduction(s)

Anglais: Scuffed

Allemand: Stärker berieben

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Livre d'occasion

Traduction(s)

Anglais: Second-hand book of little value

Allemand: Gebrauchtbuch

Néerlandais: Boek, boekje

Danois: Gammel bog

Italien: Libretto, libro usato

Espagnol: Libro usado, librillo

Suédois: Liten bok, lunta

Traduction(s)

Anglais: Secondhand book

Suédois: Begagnade böcker

Secretarial inscription

Traduction(s)

Anglais: Secretarial inscription

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Self-wrappers

Traduction(s)

Anglais: Self-wrappers

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Separate

Allemand: Apart

Traduction(s)

Anglais: Serial title

Allemand: Reihentitel

Traduction(s)

Anglais: Serigraphy

Allemand: Siebdruck

Broché

Traduction(s)

Anglais: Sewed, sewn

Allemand: Broschiert

Néerlandais: Ingenaaid, gebrocheerd

Danois: Heftet

Italien: In brossura

Espagnol: Rústico

Suédois: Häftad, broscherad

Couture

Traduction(s)

Anglais: Sewing

Allemand: Fadenheftung

Néerlandais: Brochering

Danois: Heftning

Italien: Cucitura

Espagnol: Cosido

Suédois: Häftad

Chagrin

Cuir à petit grain, fabriqué à partir de peaux d’âne, de mulet, de cheval.

Traduction(s)

Anglais: Shagreen

Allemand: Chagrin

Néerlandais: Geitenleer

Danois: Chagrin

Italien: Zigrino

Espagnol: Chagrin

Suédois: Chagrin

Shaken

Traduction(s)

Anglais: Shaken

Allemand: Gelockert

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Basane

Peau de mouton utilisée pour la reliure ordinaire.

Traduction(s)

Anglais: Sheep

Allemand: Schafleder

Néerlandais: Schapenleer, bezaan

Danois: Fåreskind

Italien: Bazzana

Espagnol: Badana

Suédois: Fårskinn

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Sheets

Traduction(s)

Anglais: Sheets

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Short grain

Allemand: Breitbahn

Plat

Traduction(s)

Anglais: Side

Allemand: Deckel

Néerlandais: Plat

Danois: Bindside, perm

Italien: Piatto

Espagnol: Tapa

Suédois: Pärm, bokpärm

Signature

Marque distinctive imprimée au bas de certains feuillets, destinée à faciliter le bon ordre de l'assemblage des cahiers. C'est généralement une ou plusieurs lettres suivies de chiffres.

Traduction(s)

Anglais: Signature

Allemand: Signatur

Néerlandais: Signatuur

Danois: Signatur

Italien: Segnatura

Espagnol: Signatura

Suédois: Signerat exemplar

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Traduction(s)

Anglais: signature (sheet)

Allemand: Bogen(signatur)

Suédois: Ark, arksignatur

Traduction(s)

Anglais: Silk binding

Allemand: Seidenband

Traduction(s)

Anglais: Silver binding

Allemand: Silbereinband

Traduction(s)

Anglais: Slightly worn

Allemand: Läsur

Emboïtage

Traduction(s)

Anglais: Slipcase

Allemand: Schuber

Néerlandais: Schuifdoos, huls

Danois: Kasette

Italien: Custodia, astuccio

Espagnol: Tapas y lomo de una encuadernación

Suédois: Kassett

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Sliver

Traduction(s)

Anglais: Sliver

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Small capitals

Allemand: Kapitälchen

Traduction(s)

Anglais: Small octavo, small quarto

Allemand: Klein-Oktav, Klein-Quart

Bouquinerie

Traduction(s)

Anglais: Small second-hand bookshop

Allemand: Second-hand Buchladen

Néerlandais: Boekenstalletje

Danois: Handel med gamle biliige bøger

Italien: Bottega di libri d'occasione

Espagnol: Librería de lance, librería de ocasión

Suédois: Antikvariat av enklare slag

Piqûre de vers

Traduction(s)

Anglais: Small wormhole

Allemand: kleines Wurmloch

Néerlandais: Wormgaatje

Danois: Lille (orme)hul

Italien: Con forellini di tarlo

Espagnol: Picadura, agujero menudo, taladro

Suédois: Litel hål

Souillures

Traduction(s)

Anglais: Soiled

Allemand: Schmutzflecken

Néerlandais: Vlekken

Danois: Pletter, smudspletter

Italien: Aloni d'umidità, tracce di unto

Espagnol: Manchas

Suédois: Smutsfläckar

Taches

Traduction(s)

Anglais: Soiling

Allemand: Fingerfleckig

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Solander case

Traduction(s)

Anglais: Solander case

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Sought after

Allemand: Gesucht

Suédois: Eftersökt

Recherché

Traduction(s)

Anglais: Sought after

Allemand: Gesucht

Néerlandais: Gezocht

Danois: Eftersøgt, søgo

Italien: Ricercato

Espagnol: Buscado

Suédois: Eftersökt

Traduction(s)

Anglais: Space line (printing)

Allemand: Regletten

Traduction(s)

Anglais: Spacing

Allemand: Sperrung

Dos

Partie visible du livre, lorsqu'il est rangé dans la bibliothèque. Il porte généralement le nom de l'auteur et le titre.

Traduction(s)

Anglais: Spine

Allemand: Rücken

Néerlandais: Rug

Danois: Ryg

Italien: Dorso

Espagnol: Lomo, lomera

Suédois: Rygg

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Spine fold

Traduction(s)

Anglais: Spine fold

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Spine title

Allemand: Rückentitel

Reliure Spirale

Traduction(s)

Anglais: Spiral bound

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Splayed

Traduction(s)

Anglais: Splayed

Allemand: Gespreizt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tache

Traduction(s)

Anglais: Spot, stain

Allemand: Fleck

Néerlandais: Vlek

Danois: Plet

Italien: Macchia

Espagnol: Mancha

Suédois: Fläck

Square

Traduction(s)

Anglais: Square

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Standard work

Allemand: Standardwerk

Gravure sur acier

Gravure en creux sur une plaque d'acier de sillons dont l'ensemble représente la composition à reproduire. Ces sillons sont ensuite enduits d'encre avant d'essuyer la plaque et de la faire passer entre les deux cylindres d'une sorte de laminoir pour l'impression.

Traduction(s)

Anglais: Steel engraving

Allemand: Stahlstich

Néerlandais: Staalgravure

Danois: Stålstik

Italien: Incisione su accciaio

Espagnol: Grabado en acero

Suédois: Stålstick

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Stereoscope

Allemand: Anaglyphenbild

Traduction(s)

Anglais: Sterotype

Allemand: Stereotypie

Sous-titre

Traduction(s)

Anglais: Sub-title

Allemand: Untertitel

Néerlandais: Ondertitel

Danois: Undertitel

Italien: Sottotitolo

Espagnol: Título secundario

Suédois: Undertitel

Souscription

Traduction(s)

Anglais: Subscription

Allemand: Subskription

Suédois: Subskription

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Sous-titre

Traduction(s)

Anglais: Subtitle

Allemand: Untertitel

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Suomen Antikvariaattiyhdistys/Finska Antikvariatföreningen (SAY)

L'association finnoise de la librairie ancienne, le SAY, a été fondée en 1941. En 1948, sous la présidence d'Eric Olsoni, le SAY a participé à la création de la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne. Le SAY compte 24 membres. Président: Timo Surojegin. Voir www.antikvariaatit.net

Traduction(s)

Anglais: Suomen Antikvariaattiyhdistys/Finska Antikvariatföreningen (SAY)

Allemand: Suomen Antikvariaattiyhdistys/Finska Antikvariatföreningen (SAY)

Traduction(s)

Anglais: Supplement

Allemand: Beiheft

Traduction(s)

Anglais: Surface printing

Allemand: Flachdruckverfahren

Traduction(s)

Anglais: Sütterlin

Allemand: Sütterlin

Svaz Antikváru CR (SACR)

L'association Tchèque de la librairie ancienne a été créée en 1992 et a été admise au sein de la LILA lors du Congrès d'Amsterdam en 1994. En dépit de sa courte histoire, l'association tchèque a réussi a organiser cinq foires nationales de livres anciens entre 1999 et 2003. La prochaine foire nationale du livre ancien de Prague organisée par l'association tchèque aura lieu à l’automne 2007.

Traduction(s)

Anglais: Svaz Antikváru CR (SACR)

Allemand: Svaz Antikváru CR (SACR)

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Svenska Antikvariatföreningen (SVAF)

Depuis 1936, date de création de l'association suédoise de la librairie ancienne, le marché suédois a dramatiquement changé, mais sans toucher à la notion essentielle de la recherche, de la préservation et de la redistribution des livres rares et anciens. Dès les années soixante-dix, la Suède est devenue la plus importante réserve de toutes sortes de livres. Dernièrement, la plupart des libraires suédois ce sont davantage spécialisés à cause de l'arrivée de l'internet. La Suède est co-propriétaire avec le Danemark et la Norvège du moteur de recherche scandinave www.antikvariat.net qui est devenu un instrument essentiel de recherche sur la littérature scandinave. L'association suédoise comprend aujourd’hui 64 membres à travers le pays, d'Ystad au sud jusqu'à Boden au nord. Voir www.svaf.se

Traduction(s)

Anglais: Svenska Antikvariatföreningen (SVAF)

Allemand: Svenska Antikvariatföreningen (SVAF)

Suédois: SVAF

Syndicat National de la Librairie Ancienne et Moderne (SLAM)

Il a été créé en 1914 et sa vocation est de faire connaître au public le monde du livre ancien. Il regroupe, en France, plus de 250 meilleurs libraires, marchands d’autographes et d’estampes, dont la compétence et la probité sont attestées par des conditions d’admission difficiles : pour appartenir au Syndicat, ils doivent, en effet, justifier de leur expérience professionnelle et être parrainés par deux confrères déjà membres. Vous êtes donc assurés de pouvoir acquérir, chez ces libraires, des ouvrages ou documents en toute confiance. Experts dans leurs domaines, érudits, curieux, ils assurent le maintien de la tradition bibliophilique, la survie de livres et d’auteurs oubliés qu’ils remettent en lumière, ils explorent des domaines peu connus et préparent ainsi la bibliophilie du futur. Chercheurs insatiables, ces libraires sont le rouage essentiel de la connaissance et de la préservation du patrimoine culturel et aussi leur zélé serviteur. Ils savent trouver les ouvrages qui vous intéressent, ils vous conseillent dans vos achats et vous indiquent les opportunités à saisir. Leurs conseils vous seront également des plus précieux si vous souhaitez vendre des livres ou votre bibliothèque. Demandez-leur aussi de vous faire le service de leurs catalogues, vous serez informés de leurs sélections d’ouvrages, des prix, et vous y apprendrez à approfondir la connaissance de votre domaine de prédilection.
Le Syndicat organise chaque année, à Paris, la « Foire Internationale du Livre Ancien » qui rassemble plus de 150 libraires venus du monde entier : c’est la plus belle manifestation du genre, grâce à la grande tradition bibliophilique de la France. Enfin, le Syndicat national de la Librairie Ancienne et Moderne est installé au 4, rue Gît-le-Cœur, à Paris (VIe), dans la maison où vécut le libraire Jacques-Charles Brunet, un des pères de la bibliographie moderne grâce au célèbre Manuel du libraire et de l’amateur de livres qu’il publia à partir de 1810. Le Syndicat fait aussi partie de la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne (LILA) qui regroupe les syndicats nationaux de vingt-huit pays et 2 000 libraires de premier plan. La Ligue a pour objectifs de maintenir et d’améliorer les valeurs de référence de la profession, de promouvoir une éthique respectée dans le métier et de contribuer à faire apprécier plus largement le livre et son histoire. Le SLAM organise chaque année au Grand Palais le Salon International du Livre Ancien qui rassemble plus de cent cinquante libraires venus du monde entier. Voir www.votrelibrairie.fr

Traduction(s)

Anglais: Syndicat National de la Librairie Ancienne et Moderne (SLAM)

Allemand: Syndicat National de la Librairie Ancienne et Moderne (SLAM)

Sommaire

Traduction(s)

Anglais: Table of contents

Allemand: Inhaltsangabe

Néerlandais: Inhoudsopgave

Danois: Indhold, indholdsfortegnelse

Italien: Sommario

Espagnol: Sumario, lista del contenido

Suédois: Innehåll, innehållsförteckning

Table

Traduction(s)

Anglais: Table, index

Allemand: Register

Néerlandais: Register, tabel

Danois: Indholdsregister

Italien: Indice

Espagnol: Índice

Suédois: Register, innehållsförteckning

Queue

Partie inférieure du livre (ou pied).

Traduction(s)

Anglais: Tail

Allemand: Schwanz

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Tail piece

Allemand: Schlussvignette

Cul-de-lampe

Figure gravée ou typographique centrée en fin de chapitre.

Traduction(s)

Anglais: Tail-piece, endpiece

Allemand: Cul-de-lampe

Néerlandais: Slotvignet, eindvignet

Danois: Slutningsvignet

Italien: Finalino

Espagnol: Culo de lámpara

Suédois: Slutvinjett

Taille-douce

Terme qui regroupe toutes les techniques de gravure sur cuivre : eau-forte, pointe sèche, burin.

Traduction(s)

Anglais: Taille-douce

Tanning

Traduction(s)

Anglais: Tanning

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Terni

Traduction(s)

Anglais: Tarnished

Allemand: Oxidiert

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Temporary binding

Allemand: Interimseinband, Interimsumschlag (lat.)

Tender

Traduction(s)

Anglais: Tender

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Text woodcut

Allemand: Textholzschnitt

Textblock

Traduction(s)

Anglais: Textblock

Allemand: Buchblock

Suédois: Inlaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

The Australian and New Zealand Association of Antiquarian Booksellers (ANZAAB)

L'association australienne et néo-zélandaise de la librairie ancienne (ANZAAB), créée en 1977, comprend aujourd'hui 61 membres. L'ANZAAB est l'organisation professionnelle représentant les libraires antiquaires d'Australie et de Nouvelle-Zélande. Elle cherche à promouvoir la librairie ancienne et la bibliophilie. Elle représente ses membres et défend leurs intérêts. L'association organise régulièrement des foires du livre ancien dans plusieurs grandes villes. L'ANZAAB est, comme les autres associations nationales, affiliée à la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne. Comme elles, elle édicte un code de déontologie auquel adhèrent volontairement ses membres. Elle encourage le respect courtois des usages et la pratique traditionnellement honorable de cette profession. Plus particulièrement, l'ANZAAB cherche à encourager ses membres à observer la plus grande précision dans leur description des marchandises proposées à la vente. Voir www.anzaab.com

Traduction(s)

Anglais: The Australian and New Zealand Association of Antiquarian Booksellers (ANZAAB)

Allemand: The Australian and New Zealand Association of Antiquarian Booksellers (ANZAAB)

Traduction(s)

Anglais: Thesis

Allemand: Dissertation

Suédois: Dissertation

Thèse

Traduction(s)

Anglais: Thesis, dissertation

Allemand: Dissertation

Néerlandais: Dissertatie, proefschrift

Danois: Disputats, dissertation

Italien: Tesi

Espagnol: Tesis

Suédois: Dissertation, avhandling

Lanières

Traduction(s)

Anglais: Thongs

Allemand: Riemen

Néerlandais: Riemen

Danois: Remme

Italien: Legacci di cuoio

Espagnol: Cintas, lazos

Suédois: Remmar

Reliure trois-quart

Traduction(s)

Anglais: Three quarter binding

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Thumb index

Allemand: Blattweiser

Thus

Traduction(s)

Anglais: Thus

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tidemark

Traduction(s)

Anglais: Tidemark

Allemand: Wasserrand

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Attaches

Traduction(s)

Anglais: Ties

Allemand: Schließbänder

Néerlandais: Linten

Danois: Bind, remme, snore

Italien: Nastri, legacci

Espagnol: Cintas, lazos

Suédois: Fästen, remmar, band

Traduction(s)

Anglais: Tinted

Allemand: Tonplatte

Tipped-in

Traduction(s)

Anglais: Tipped-in

Allemand: Beigabe

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tissue guard

Traduction(s)

Anglais: Tissue guard

Allemand: Seidenhemdchen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Title engraving (engraved title)

Allemand: Titelkupfer

Titre

On entend généralement par « titre » la page comportant les éléments matériels permettant d’identifier l’ouvrage : l’auteur, le titre du livre, l’illustrateur, l’éditeur, les date et lieu d’édition, etc. Il est souvent précédé d’un feuillet de faux-titre qui donne, presque toujours, le titre seul, simplifié. Titre de relai : pour écouler une partie d’invendus d’un ouvrage, on remplace le titre par un nouveau feuillet de titre, appelé alors « titre de relai » (voir « émission »).

Traduction(s)

Anglais: Title Page

Allemand: Titelblatt

Néerlandais: Titelblad, titelpagina

Danois: Titelblad

Italien: Frontespizio

Espagnol: Página de la portada

Suédois: Titelblad

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Title vignette

Allemand: Titelvignette

Lettre Tapuscrite signée

Traduction(s)

Anglais: TLS

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Publier

Traduction(s)

Anglais: To publish

Allemand: Herausgeben

Néerlandais: Uitgeven

Danois: Udgive

Italien: Pubblicare

Espagnol: Editar, publicar

Suédois: Giva ut, publicera

Fer

Traduction(s)

Anglais: Tool, stamp

Allemand: Stempel

Néerlandais: Stempel

Danois: Stempel

Italien: Ferro

Espagnol: Hierro

Suédois: Stämpel

Dorures

Traduction(s)

Anglais: Tooling

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tête

Partie supérieure du livre.

Traduction(s)

Anglais: Top edge, head of a page

Allemand: Kopf

Néerlandais: Kopsnede

Danois: Oversnit

Italien: Taglio superiore

Espagnol: Cabecera

Suédois: Övre snitt, översnitt

Tête dorée

Traduction(s)

Anglais: Topedge and Top Edge Gilt

Allemand: Kopfschnitt

Néerlandais: Vergulde kop(snede)

Danois: Oversnit forgyldt

Italien: Taglio superiore dorato

Espagnol: Cabecera dorada

Suédois: Översnitt förgylld

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Arraché

Traduction(s)

Anglais: Torn out

Allemand: Herausgerissen

Néerlandais: Afgescheurd, uitgescheurd

Danois: Afrevet

Italien: Strappato

Espagnol: Arrancado

Suédois: Avriven, avsliten

Légèrement

Traduction(s)

Anglais: Touch of

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Tracing

Allemand: Abreibung

Trade edition

Traduction(s)

Anglais: Trade edition

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Trade paperback

Traduction(s)

Anglais: Trade paperback

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction

Traduction(s)

Anglais: Translation

Allemand: Übersetzung

Néerlandais: Vertaling

Danois: Oversættelse

Italien: Traduzione

Espagnol: Traducción

Suédois: Översättning

Véritable édition originale

Traduction(s)

Anglais: True first

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Caractère

Traduction(s)

Anglais: Type, character

Allemand: Buchstabe, Type, Schrift

Néerlandais: Drukletter, lettertype

Danois: Bogstav, type

Italien: Carattere

Espagnol: Tipo

Suédois: Bokstav, typ

Typescript

Traduction(s)

Anglais: Typescript

Allemand: Typoskript

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Typographe

Traduction(s)

Anglais: Typographer

Allemand: Buchdrucker, Setzer

Néerlandais: Typograaf

Danois: Typograf

Italien: Tipografo

Espagnol: Tipógrafo

Suédois: Typograf

Epreuve non corrigée

Traduction(s)

Anglais: Uncorrected Proof

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Non-coupé, non rogné

Se dit d'une brochure dont les pages n'ont pas encore été coupées.

Traduction(s)

Anglais: Uncut

Allemand: Unbeschnitten

Néerlandais: Onafgesneden

Danois: Ubeskåret (snit)

Italien: Intonso

Espagnol: Sin cortar

Suédois: Råsnitt

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Souligné

Traduction(s)

Anglais: Underlined

Allemand: Unterstrichen

Néerlandais: Onderstreept

Danois: Understreget

Italien: Sottolineato

Espagnol: Subrayado

Suédois: Understruken, underlinjerad

Traduction(s)

Anglais: Uniform

Allemand: Uniform

Suédois: Uniform

Non numéroté

Traduction(s)

Anglais: Unnumbered

Allemand: Nicht nummeriert

Néerlandais: Ongenummerd

Danois: Unummereret

Italien: Non numerato

Espagnol: Sin numerar

Suédois: Icke numrerad, onumrerad

Non coupé

Traduction(s)

Anglais: Unopened

Allemand: Unaufgeschnitten

Néerlandais: Onopengesneden

Danois: Ubeskåret

Italien: Non tagliato, a fogli chiusi, intonso

Espagnol: Sin abrir

Suédois: Oskuren

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Vanity press

Traduction(s)

Anglais: Vanity press

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Variante

Traduction(s)

Anglais: Variant

Allemand: Varianten

Suédois: Variantupplaga

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Vélin

Peau de veau ou d’agneau de belle qualité, traitée comme le parchemin, mais plus fine et plus blanche.

Traduction(s)

Anglais: Vellum

Italien: Pergamena

Espagnol: Pergamino

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Vellum paper

Allemand: Velin

Verband der Antiquare Österreichs (VAO)

L'association autrichienne de la librairie ancienne a été créée en 1949, ses bureaux sont situés dans le centre de Vienne; elle est rattachée à l'organisme représentant tout le commerce du livre en Autriche. L'association comprend les libraires antiquaires autrichiens qui achètent et qui vendent principalement ou exclusivement des livres anciens, des revues, des gravures, des autographes et de la musique. Les membres de l'association sont soumis à un code de déontologie très strict qui définit le cadre des transactions commerciales effectuées entre les les libraires autrichiens et étrangers d'une part, et les professionnels et les particuliers d'autre part. L'association autrichienne de la librairie ancienne a déjà accueilli trois fois le congrès biennal de la LILA. Le dernier congrès à Vienne à eu lieu en 1998. Suite à ce congrès auquel ont participé 243 libraires du monde entier, la 17e foire internationale du livre ancien a également eu lieu à Vienne. Pas moins de 111 libraires de 16 pays y ont participé. Pour finir, l'association autrichienne a déjà plusieurs fois accueilli l'assemblée générale annuelle des présidents des associations nationales. L'association comprend aujourdh'ui 37 membres. Les élections au Comité ont lieu tous les trois ans. Voir www.antiquare.at

Traduction(s)

Anglais: Verband der Antiquare Österreichs (VAO)

Allemand: Verband der Antiquare Österreichs (VAO)

Verband Deutscher Antiquare (VDA)

Le VDA rassemble des libraires-antiquaires, des commissaires-priseurs, des marchands d'autographes, d'art et de gravures. Il a été fondé en 1949 et compte aujourd'hui près de 260 membres qui adhèrent au code de déontologie de la LILA. Ce code offre aux acheteurs plusieurs garanties, dont: La certitude que toutes les marchandises en vente sont authentiques, précisément décrites et leurs défauts dévoilés. Que les prix sont clairement indiqués. Que toutes les évaluations et estimations sont justes et adaptées aux exigences du marché du livre ancien. L'évènement le plus marquant du VDA est la foire de Stuttgart qui a généralement lieu en janvier, c'est la première foire internationale de l'année ; avec plus de 90 exposants du monde entier, c’est une des foires les plus attirantes pour les libraires et les collectionneurs. L'association publie régulièrement un annuaire de ses membres contenant les adresses, les coordonnées électroniques, les horaires d'ouverture, les spécialités, les catalogues, etc. Un exemplaire gratuit peut être fourni sur demande. La page d'accueil du site internet du VDA fournit des informations récentes sur les membres avec les liens permettant d'accéder à leurs pages électroniques, ainsi que des informations sur les activités de l'association et du marché en général. Le comité du VDA est élu par les membres pour une durée de deux ans. Voir www.antiquare.de

Traduction(s)

Anglais: Verband Deutscher Antiquare (VDA)

Allemand: Verband Deutscher Antiquare (VDA)

Syndicat de la Librairie et du Commerce de l’Estamp (SLACES)

Le Syndicat de la Librairie Ancienne et du Commerce de l'Estampe en Suisse (SLACES) a été fondé en 1939 et est affilié à la Ligue Internationale de la Librairie Ancienne (LILA) depuis 1947. Il est composé de personnes exerçant le commerce de livres, de périodiques, de gravures anciennes et modernes, de dessins, manuscrits ou autographes. Le Syndicat a pour but la défense et l'encouragement de l'intégrité de la profession, basée sur l'expérience et la résponsabilité culturelle de ses membres. L'unique foire annuelle du livre ancien ayant lieu en Suisse (Antiquariats-Messe Zürich) reçoit le soutien loyal du SLACES. Le SLACES possède une page d'accueil sur internet (vebuku.ch) et ses membres utilisent le moteur de recherche de la LILA. Voir www.vebuku.ch

Traduction(s)

Anglais: Vereinigung der Buchantiquare und Kupferstichhändler in der Schweiz (VEBUKU)

Allemand: Vereinigung der Buchantiquare und Kupferstichhändler in der Schweiz (VEBUKU)

Verso

l'envers d'un feuillet

Traduction(s)

Anglais: Verso

Allemand: Verso

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Très bon

Traduction(s)

Anglais: Very good

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Rarissime

Traduction(s)

Anglais: Very rare, exceedingly rare

Allemand: Sehr selten

Néerlandais: Zeer zeldzaam

Danois: Meget sjælden

Italien: Rarissimo

Espagnol: Rarisimo

Suédois: Rarissimus

Vignette

À l’origine un ornement dans un texte imprimé, en forme de pampres qui lui donnent son nom. Elle devient une estampe de petite dimension, sur bois ou sur métal, agrémentant et décorant un texte, employée en bandeau, en cul-de-lampe ou en in-texte.

Traduction(s)

Anglais: Vignette

Allemand: Vignette

Néerlandais: Vignet

Danois: Vignet

Italien: Vignetta

Espagnol: Viñeta

Suédois: Vignett, även vinjett

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Tome, volume

Traduction(s)

Anglais: Volume

Allemand: Band

Néerlandais: Deel, band

Danois: Bind

Italien: Tomo

Espagnol: Tomo

Suédois: Volym, band

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Tomaison

Traduction(s)

Anglais: Volume number

Allemand: Bandnummer

Néerlandais: Deelnummer, bandnummer

Danois: Bindsignatur, bindnummer

Italien: Numerazione dei tomi

Espagnol: Número del volumen

Suédois: Delbeteckning

Pièce de tomaison

Traduction(s)

Anglais: Volume number label

Allemand: Bandnummernschild

Néerlandais: Genummerd rugschild

Danois: Felt til bindbetegnelse

Italien: Tassello con numerazione del tomo

Espagnol: Tejuelo de numeración

Suédois: Eitkett för delbeteckning

w.a.f

Traduction(s)

Anglais: w.a.f.

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Wafer

Allemand: Oblaten

Wartime paper stock

Traduction(s)

Anglais: Wartime paper stock

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Waste sheet

Allemand: Makulatur

Filigrane

Le filigrane ou marque d’eau est l’empreinte laissée dans la feuille de papier lors de sa fabrication et visible par transparence. Il est la marque du fabricant.

Traduction(s)

Anglais: Watermarks

Allemand: Wasserzeichen

Source: John Carter, ABC for Book Collectors. 7th edition. With Corrections, Additions and an Introduction by Nicolas Barker. Oak Knoll Press 1995

Whipstitching

Traduction(s)

Anglais: Whipstitching

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Largeur

Traduction(s)

Anglais: Width

Allemand: Breite

Néerlandais: Breedte

Danois: Bredde

Italien: Larghezza

Espagnol: Anchura, ancho

Suédois: Bredd

Armorié

Traduction(s)

Anglais: With arms

Allemand: Mit Wappen verziert

Néerlandais: Met wapen

Danois: Dekoreret med våben

Italien: Alle armi

Espagnol: Con escudo de armas

Suédois: Prydd med vapen

Gravure sur bois

Procédé qui consiste à tracer à la plume sur un bloc de bois bien plat une composition que le graveur évide avec un canif, en épargnant les traits du dessin, lesquels laissés en relief, reçoivent l'encre lors de l'impression.

Traduction(s)

Anglais: Wood Engraving

Allemand: Holzstich

Néerlandais: Houtsnede

Danois: Træsnit

Italien: Incisione in legno, xilografia

Espagnol: Grabado en madera

Suédois: Träsnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Gravure sur bois

Procédé qui consiste à tracer à la plume sur un bloc de bois bien plat une composition que le graveur évide avec un canif, en épargnant les traits du dessin, lesquels laissés en relief, reçoivent l'encre lors de l'impression.

Traduction(s)

Anglais: Woodcut

Allemand: Holzschnitt

Suédois: Träsnitt

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Œuvre

Traduction(s)

Anglais: Work

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Piqué (par vers)

Traduction(s)

Anglais: Worming

Allemand: Wurmstich

Néerlandais: (Worm)stekig

Danois: Med ormehuller

Italien: Tarlato

Espagnol: Taladrado de polilla

Suédois: Maskstungen

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Usagé

Traduction(s)

Anglais: Worn

Allemand: Gebrauchsspuren

Néerlandais: Versleten

Danois: Slidt

Italien: Con tracce d'uso

Espagnol: Usado, gastado

Suédois: Begagnad

Fatigué

Traduction(s)

Anglais: Worn

Allemand: Unfrisch

Néerlandais: Versleten

Danois: Slidt, ufriskt

Italien: Stanco

Espagnol: Fatigado

Suédois: Nött, medfaren

Wraparound band

Traduction(s)

Anglais: Wraparound band

Allemand: Bauchbinde

Suédois: Banderoll

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Couverture, jaquette

Traduction(s)

Anglais: Wrappers

Source: What bookdealers really mean. A dictionary by Tom Congalton and Dan Gregory (Between the Covers), with additions from other sources

Traduction(s)

Anglais: Xylography

Allemand: Xylographie

Annuaire

Traduction(s)

Anglais: Year book

Allemand: Jahrbuch

Néerlandais: Jaarboek

Danois: Årbog

Italien: Annuario

Espagnol: Anuario

Suédois: Årsbok, kalender

Traduction(s)

Anglais: Year of publication

Allemand: Erscheinungsjahr

Jauni

Traduction(s)

Anglais: Yellow

Allemand: Vergilbt

Néerlandais: Vergeeld

Danois: Gulnet

Italien: Ingiallito

Espagnol: Amarilleado

Suédois: Gulnad

Citron (maroquin)

Traduction(s)

Anglais: Yellow morocco

Allemand: Zitronengelbes Maroquin

Néerlandais: Citroengeel

Danois: Citronfarvet, gul

Italien: Citron

Espagnol: Citrón, amarillo limón

Suédois: Citronfärgad